lunes, 27 de abril de 2015

El murciélago, de Jo Nesbø





El murciélago
de Jo Nesbø

Jesús Guerra

La primera novela de Jo Nesbø, llamada El murciélago, es también la primera de la serie de su detective Harry Hole [en noruego el apellido se pronuncia algo así como 'hule']. Hay que aclarar un asunto simpático acerca del apellido del detective, el cual está en el origen de algunos diálogos divertidos en El murciélago. El apellido se escribe H-O-L-E, que por supuesto está en noruego, pero uno tiende a pensar que está en inglés, y en tal caso se pronunciaría 'hol', que en español quiere decir 'agujero', 'hoyo', 'hueco'. Resulta, sin embargo, que hay una manera alternativa de pronunciar esta palabra en inglés, que más o menos es 'holy', que en nuestra lengua quiere decir 'santo' o 'sagrado'. Teniendo en cuenta que esta primera novela del detective noruego se desarrolla en la ciudad de Sydney, Australia, y que por tanto los personajes hablan en inglés, independientemente del idioma en que uno lea la novela, se comprenden los equívocos y comentarios graciosos de algunos de los personajes australianos. Pero, como les digo, en noruego es, más o menos, 'hule'... Harry Hule.


Edición en noruego


No deja de ser extraña la situación de que la primera novela de un escritor y de un personaje que son noruegos se desarrolle en un país ajeno (esto se debe a algo que ya comento líneas abajo), pero ése es uno de sus atractivos. En Sydney vivía una noruega, llamada Inger Holter, que fue por un tiempo una celebridad televisiva en su país de origen. Luego ella se mudó a Australia, y tiempo después la policía de Sydney encontró su cuerpo en un acantilado. La investigación demostró que había sido violada y asesinada. Así, la policía de Oslo manda a Harry a que acompañe, que observe la investigación de la policía australiana.

Al aeropuerto va a recibirlo un detective, de la raza aborigen australiana, llamado Andrew Kensington. Aunque hay varios detectives que trabajan el caso, la parte central de la investigación la lleva Andrew, y, aunque Harry está como visitante, en la práctica trabajan juntos. Andrew lleva a Harry a que conozca a varias de las personas que ya ha entrevistado y que son importantes. Una de ellas es Birgitta Enquist, una sueca que trabaja como mesera en un bar de moda, en donde trabajaba también Inger, la noruega asesinada. Esto conduce a una relación amorosa entre el detective noruego y la mesera sueca. Por sus conversaciones nos enteramos que Harry es alcohólico, y que por su alcoholismo mató a un compañero en un accidente automovilístico, y que la culpabilidad llevó a Harry a dejar de beber.


Otra edición noruega. Me parece que el autor
es quien está fotografiado en la portada.


Andrew le presenta a Harry a una serie de personas de lo más variados: un payaso gay, un joven boxeador aborigen que aspira a un título amateur, prostitutas, proxenetas, dueños de bares y demás. El único sospechoso es el exnovio de la víctima, un inmigrante de Nueva Zelanda llamado Evans White, un tipo que se convirtió en vendedor de drogas en un pueblo llamado Nimbin. Y aunque van y lo entrevistan juntos, no encuentran la manera de demostrar su culpabilidad.

El grupo de investigación, sobre todo los encargados de las áreas de estadísticas, descubren que existía una serie de asesinatos de mujeres con características físicas similares a las de la noruega, a lo largo de varios años, y en diferentes partes del país. Con esto, se abren las perspectivas de investigación, pues queda claro, en el caso de que puedan demostrarlo, que a quien buscan es un asesino en serie.

La novela es ágil, interesante, muy entretenida, muy fresca, y tiene tanto momentos divertidos como terribles. Y esto es sólo la novela inicial, pues Jo Nesbø, como todos los escritores, va a aprendiendo su oficio y mejorando con cada novela que escribe. El murciélago se ganó el Premio Riverton 1997, a la Mejor Novela Criminal Noruega del año, y en 1998 se ganó el premio Llave de Cristal a la Mejor Novela Criminal Nórdica del año. No sólo es un libro muy recomendable, sino que es la entrada natural a la serie completa de este detective noruego, Harry Hole.


Edición francesa.


Jo Nesbø nació en 1960 en una familia de lectores, sin embargo su primer amor fue el futbol, y llegó a jugar en la primera división de su país, hasta que se lesionó una rodilla, lo cual le impidió seguir con esa carrera, y esto si bien pudo ser una pérdida para los aficionados al balompié, ha sido una ganancia para los lectores de novela negra en el mundo. Luego entró al ejército por tres años, y ahí volvió a estudiar la preparatoria (porque la primera vez tenía toda su atención en el deporte así que sus calificaciones fueron pésimas). Más tarde estudió administración de negocios y economía y trabajó como corredor de bolsa y periodista, pero más o menos al mismo tiempo fundó, con unos amigos, un grupo de rock llamado Di Derre, del cual él era (¿es?) el cantante, y el grupo tuvo éxito. Un éxito moderado, quizá, a nivel nacional, pero de todas maneras, suficiente, sin embargo, y debido a que siempre ha sido muy disciplinado, y su etapa en el ejército le reforzó su autodisciplina, no abandonó su trabajo de día. Así que era corredor de bolsa de día y músico de rock y compositor de canciones de noche. Tenía trabajo, buen dinero, carecía de deudas, pero no tenía tiempo para nada más, así que un buen día pidió seis meses de vacaciones y se fue, literalmente, al otro lado del mundo. Se fue a Sydney, Australia, y por fortuna se llevó su laptop.

Debido a que el vuelo de Oslo a Sydney es larguísimo —unas 30 horas—, llegó a su destino ya con una idea básica del argumento para una novela policiaca y un personaje central, el detective Harry Hole, que lo ha hecho famoso en todo el mundo. Así que lo que leemos en las primeras páginas de la primera novela de Jo Nesbø está basado en su propia experiencia, en ese momento inmediata: el largo viaje desde Oslo, el jetlag, e incluso el hotel en que se instala su personaje, pues es el mismo en que se instaló Jo Nesbø y se puso a escribir.


Edición italiana.


Al cabo de seis meses regresó a Noruega con un manuscrito muy avanzado, lo terminó pronto y lo mandó a una editorial, con seudónimo, para evitar que los editores quisieran publicar el libro no por sus propios méritos sino por ser una novela escrita por un músico de rock. Cuando lo llamaron para decirle que sí iban a publicar la novela se aclaró el asunto del nombre y finalmente la editorial sacó el libro con el nombre real del autor pero sin publicitarlo como la novela de un músico conocido.

Jo Nesbø estaba decidido a ser escritor, y gracias a que tenía dinero en el banco, decidió renunciar a su trabajo de día, porque se dio cuenta que lo que necesitaba era tiempo. Preparó un borrador para una segunda novela con el mismo personaje, y se puso a trabajar en ella. Por esas fechas (1998) le avisaron que El murciélago, publicada un año antes, acababa de recibir el premio Riverton 1997. Es decir que su carrera literaria comenzó hace 18 años, y desde entonces ha escrito los siguientes libros:


Edición en inglés.


Serie Harry Hole:

* El murciélago (en noruego Flaggermusmannen, 1997), publicada en español por Penguin Random House.
* Kakerlakkene (1998). Hasta donde sé de esta obra no existe traducción al español, aunque sí al inglés, con el título Cockroaches (que en español es 'Cucarachas').
* Petirrojo (Rødstrupe, 2000), publicado en español por RBA, en su Serie Negra.
* Némesis (Sorgenfri, 2002), RBA Serie Negra.
* La estrella del diablo (Marekors, 2003), RBA Serie Negra.
* El redentor (Frelseren, 2005), RBA Serie Negra.
* El muñeco de nieve (Snømannen, 2007), RBA Serie Negra.
* El leopardo (Panserhjerte, 2009), Penguin Random House.
* Gjenferd (2011). No traducida aún al español. La traducción al inglés se llama Phantom, que en español significa 'Fantasma').
* Politi (2013). Tampoco está traducida a nuestra lengua aún. El título en inglés es Police, es decir 'Policía').

Serie del Doctor Proctor (para niños y jóvenes)

* El doctor Proctor y los polvos tirapedos (Doktor Proktors prompepulver, 2007), publicado en nuestro idioma por La Galera.
* El doctor Proctor y la bañera del tiempo (Doktor Proktors tidsbadekaret, 2008), La Galera.

Y tiene otros dos títulos de esta serie que aún no se han traducido al español:
* Doktor Proktor og verdens undergang. Kanskje (2010), y
* Doktor Proktor og det store gullrøveriet (2012).


Otra edición en inglés.


Otras obras:

Jo Nesbø tiene cinco libros que no pertenecen a ninguna serie, de los cuales sólo uno ha sido traducido al español, aunque se quedó con el título en inglés, por pertenecer al lenguaje empresarial internacional. Se trata de Headhunters (Hodejegerne, 2008), publicado en castellano también por RBA Serie Negra. De esta novela en 2011 se hizo una versión cinematográfica en Noruega.

Se dice que Jo Nesbø ha sido traducido a 40 lenguas y que para estas fechas ha vendido ya alrededor de 25 millones de ejemplares en todo el mundo.

. . . . . . . . . .

El murciélago. Jo Nesbø. Reservoir Books (Penguin-Random House). 384 páginas. Se puede conseguir también en formato digital, en español y en inglés.