Mostrando entradas con la etiqueta libros en otros idiomas. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta libros en otros idiomas. Mostrar todas las entradas

martes, 18 de abril de 2023

The Deep, de Nick Cutter

 


The Deep
de Nick Cutter
 
Jesús Guerra
 
Llegué a este libro porque en alguna parte leí que las novelas de Nick Cutter eran comparables, en algún sentido, a las de Stephen King y Clive Barker. Así que sonaba prometedor. Me di a la tarea de buscar sus libros y encontré que tiene cinco novelas, pero hasta el momento ninguna ha sido traducida al español:
 
1. The Troop (2014)
2. The Deep (2015)
3. The Acolyte (2015)
4. Little Heaven (2017)
5. The Breach (2020)
 
Pero además encontré que Nick Cutter es el seudónimo de un autor canadiense que escribe también novelas “literarias” (a falta de mejor término) y las publica con su nombre real: Craig Davidson (nacido en 1975), que ha publicado siete entre 2002 y 2020, y que entre 2003 y 2012 publicó otras cinco con el seudónimo Patrick Lestewka. Ahora bien, esto no es un secreto, cada vez que puede, Craig Davidson declara que él es Nick Cutter. Y en una entrevista declaró que lo dice abiertamente porque no quiere que los fans de sus libros de terror crean que se avergüenza de estas obras, al contrario, declara sentirse muy orgulloso de ellas. Este asunto de los seudónimos de los autores que escriben en diferentes géneros es más bien una idea de los editores, para “proteger” (digámoslo así) a los lectores, para que no se confundan. Si a un lector le gustan las novelas literarias de Craig Davidson podría confundirse y comprar una novela de terror, sin darse cuenta, porque es del mismo autor que le gusta. Es, pues, más un mecanismo de mercadotecnia que otra cosa. Es decir, es en realidad una tontería, pero protege a compradores despistados.
 
Leí un poco de qué trata cada una de las cinco novelas de Nick Cutter y la que se me antojó para conocer a este autor fue la segunda, The Deep, comparada por algunos como la mezcla entre la película The Abyss (en México: El secreto del abismo), de 1989, escrita y dirigida por James Cameron, y la novela El resplandor (The Shining), de Stephen King, lo cual, hay que reconocerlo, suena bastante interesante.
 
La novela sucede en un futuro cercano no precisado. Hay una pandemia de una enfermedad rarísima que hace que la gente pierda la memoria, hasta el extremo de que el cuerpo olvida cómo realizar tareas esenciales como respirar. Es como el Alzhéimer, pero más agresivo y contagioso, y puede infectar a personas de todas las edades. En este contexto, un veterinario estadounidense llamado Luke Nelson recibe un día una llamada del gobierno. Le piden que vaya a reunirse con su hermano Clayton al laboratorio en donde está trabajando, al otro lado del mundo. Personal del gobierno irá por él para llevarlo. Esto le parece extraño porque Luke y Clayton tienen años de no hablarse y no saber nada uno del otro. Luke es un tipo normal y su hermano es un genio, pero un genio excesivamente creído que básicamente desprecia al resto de la humanidad.
 
En el camino le explican que Clayton y otros dos científicos están trabajando en un laboratorio submarino instalado en el fondo de la famosa fosa de Las Marianas (la parte más profunda del océano), a casi 13 kilómetros de profundidad... El laboratorio se construyó, por supuesto, con materiales especiales para soportar la tremenda presión del océano. Le dicen que, por problemas técnicos, primero, y luego desconocidos, han pasado muchos días sin poder establecer contacto con los tres hombres que se encuentran en el laboratorio submarino, pero que el último mensaje recibido de parte de Clayton era una solicitud para que le llamaran a Luke y lo llevaran al laboratorio.
 
Llevan a Luke en avión y en barco, y cuando por fin llega a la base que está en el mar (una especie de torre petrolera, la parte externa del laboratorio sumergido), le explican lo que le falta para entender por qué está trabajando ahí su hermano Clayton. Resulta que de manera accidental unos científicos marinos encontraron una sustancia desconocida (a la que llamaron ambrosía), que se encuentra sólo a la mayor profundidad, la cual parece ser una sustancia milagrosa, con la capacidad de curar casi cualquier enfermedad humana. Pero la muestra que encontraron era tan pequeña que se decidió construir ese laboratorio submarino, primero para buscar y recolectar dicho material, y luego para estudiarlo y experimentar con él. Todo lo que le informan es confidencial.
 
Ya informado Luke, lo dejan descansar unas horas y luego lo mandan al laboratorio en un pequeño submarino especial. Por supuesto, no va solo, lo acompaña una militar de la marina llamada Alice Sykes, mejor conocida como Al. Ya el descenso mismo, que es lentísimo por el asunto de la presión submarina, es bastante peligroso, complejo y extraño, pero cuando llegan al laboratorio se enfrentan con que nada es lo que debería de ser... Y aquí es donde el misterio y la aventura se convierte en terror.
 
The Deep en términos generales me gusta. Me parece que la idea central es estupenda. Sin embargo, no me parece que Nick Cutter, por lo menos en esta novela, sea tan eficaz como Stephen King (en sus buenas obras) ni tan complejo y asombroso como Clive Barker. Y la trama, aunque en general está bien, nos remite demasiado a escenas ya vistas y leídas. Aun así, tiene un buen manejo del suspenso y del terror, y un par de escenas verdaderamente alucinantes. No me impresionó demasiado, pero creo que Nick Cutter es un autor al que hay que seguirle la pista. Y sí, creo que haré la prueba con alguna otra de sus novelas.
 
Tengo entendido que Netflix está trabajando en una serie basada en esta novela. Hay que estar pendientes.
 
. . . . . . . . . . . . . . .
 
The Deep. Nick Cutter. Gallery Books (una división de Simon & Schuster, Inc.). 1a. ed. 2015. 416 págs. (Se puede conseguir en e-book.)
 
. . . . . . . . . . . . . . .
 
Te puede interesar:
 
* El misterio de Salem’s Lot (de Stephen King)

* Later (de Stephen King)

* El visitante (de Stephen King)

* El contenido de los Libros de sangre (de Clive Barker)

* Libros de sangre (de Clive Barker)

* Demonio de libro (de Clive Barker)

 
 

viernes, 24 de junio de 2016

The Book of Answers, de Barbara Berliner





The Book of Answers
(El libro de respuestas)
de Barbara Berliner (con Melinda Corey y George Ochoa)

Jesús Guerra

The Book of Answers me parece más que una curiosidad (la popularidad actual del Internet y su fácil acceso son los que han hecho de esta obra una curiosidad), es una obra muy interesante y, de hecho, muy útil pues tiene una enorme cantidad de información sistematizada, aunque se trata de un libro estadounidense que está en inglés, y aunque no lo puedo afimar con seguridad supongo que no existe traducción a nuestro idioma. La traducción del título sería 'El libro de respuestas', y contiene la compilacion de las preguntas más populares, y obviamente sus respuestas, hechas a un servicio telefónico que tiene —aún en nuestra época de Internet sigue teniéndolo— la Biblioteca Pública de Nueva York sucursal Centro de Manhattan.

El servicio es gratuito, con excepción, claro, del costo de la llamada, y las personas que laboran en este Centro de Respuestas Telefónicas intentan responder cualquier pregunta que el usuario realiza. Reciben llamadas de todas partes del mundo. Este libro es producto de 6.2 millones de preguntas recibidas y respondidas entre 1968, año en que se fundó este servicio, y 1988. La primera edición del libro es de 1990. La edición que yo tengo es una reimpresión del año 2004. Cuando comenzó este servicio, atendía las llamadas una sola persona, y llegó a tener hasta 10 empleados. En el presente no tengo información sobre cómo funciona. En su momento de mayor utilización, recibían una llamada cada 10 segundos, durante las ocho horas de trabajo, seis días a la semana.

Voy a hablar en pasado, pues como dije, el libro al que me refiero es de 2004 (aunque sé que existe una nueva edición de 2016). Había varias reglas para el servicio: las personas que respondían no podían contestar preguntas médicas ni legales; tampoco respondían si se daban cuenta que la pregunta era para responder un concurso, un crucigrama o para realizar una tarea. Claro que en lo que se daban cuenta, debieron responder muchas preguntas relacionadas con tareas escolares. Las personas que realizaban este trabajo tenían a su disposición diccionarios, libros de gramática, enciclopedias, bases de datos computarizadas, artículos de revistas y un sinfín de fuentes de información. Normalmente no les llevaba más de cinco minutos responder la pregunta hecha por el usuario, y tenían prohibido responder de memoria, aún si ya se sabían la respuesta. 

Había muchísima gente que les llamaba para hacer preguntas que no tenían que ver con tareas escolares ni concursos. Podían ser escritores o investigadores que tenían una laguna en su trabajo, con preguntas como «¿En qué año fue el Gran Incendio de Londres?»; secretarias que necesitaban alguna respuesta de gramática; editores que requerían verificar un dato de un libro que corregían; investigadores de mercado que necesitaban una respuesta estadística; pero también había mucha gente que hablaba porque tenía curiosidad de saber la respuesta de algo, es decir, por el puro placer de saber.

En sus años más ocupados, las llamadas podían tardar bastante en entrar, porque estaban saturadas las líneas. Si quien contestaba no sabía la respuesta, lo más probable es que le diera la dirección al usuario de una biblioteca con información especializada. A veces no podían encontrar la respuesta en ese momento, y le pedían al usuario que llamara después; la persona del centro de información buscaba la respuesta el tiempo que fuera necesario, para tenerla a la mano la siguiente vez que ese usuario llamara de nuevo, y así crearon un archivo de «respuestas difíciles de conseguir».

El libro en cuestión tiene alrededor de mil de las preguntas más frecuentes, y de las más extrañas, y de las más interesantes que se hicieron a este servicio de referencia telefónica, obviamente con sus respuestas. Se trata de mil de entre 6.2 millones de preguntas. Estas preguntas se dividieron en temas, cada tema es un capítulo. Los capítulos son los siguientes:

1. Historia de los Estados Unidos
2. Estadísticas de los Estados Unidos
3. El mundo animal
4. Crimen y criminales
5. El idioma inglés
6. Artes
7. «El primero» (así llamado porque está compuesto de puras preguntas sobre el primero o la primera de cualquier cosa, como «¿Cuál fue el primer restaurante del mundo?»)
8. Geografía
9. Días festivos
10. El cuerpo humano
11. Inventos
12. Omnibus bibliotecario (en donde están todas las preguntas que no caben en los otros temas)
13. Literatura
14. Mitos y folclor
15. Historia de la ciudad de Nueva York
16. Cultura popular
17. El Salón de la Fama de las preguntas y respuestas
18. Religión
19. Aristocracia y Líderes del Mundo
20. Ciencia
21. Deportes
22. Marcas
23. Presidentes de los Estados Unidos
24. Quién era Quién
25. Culturas del Mundo
26. Historia Mundial
27. Doce preguntas capciosas y errores populares

Los nombres de estos temas están, en inglés, en orden alfabético.

Ahora, por si les quedó la duda, les doy la respuesta del libro a la pregunta «¿Cuál fue el primer restaurante del mundo?»: «A pesar de que se sirvieron comidas por mucho tiempo en tabernas y hostales, el primer lugar conocido como restaurante, llamado Champ d'Oiseau, abrió sus puertas en París en 1765. A la entrada había una frase en latín, cuya traducción sería: 'Ven a mí, hombre de estómago cansado, y yo te restauraré'». Obviamente de ese «yo te restauraré» salió el nombre genérico de restaurante.

Antes del Internet, una información como ésta no era tan fácil de conseguir. Ahora, si ustedes buscan en la red, quizá se encuentren con varios sitios que ofrecen respuestas diferentes. A mí me parece que un libro como éste es interesante, tanto por sus respuestas como por su misma colección de preguntas.

. . . . . . . . . . . . . . .


The Book of Answers. Barbara Berliner (con Melinda Corey y George Ochoa). Hay varias ediciones de diversas editoriales, la que yo tengo es la edición de Barnes and Noble, 2004. 312 págs. 

miércoles, 4 de diciembre de 2013

Los 100 autores más influyentes, de Daniel S. Burt





Los 100 autores más influyentes
(The Literary 100. A ranking of the most influential novelists, playwrights and poets of all time)
de Daniel S. Burt

Jesús Guerra

Ya hemos comentado aquí varias listas de los «100 mejores». Comentamos aquí la lista del escritor cubano-mexicano Francisco Prieto, y después la realizada en el año 2000 por el periódico francés Le Monde, ambas sobre «los 100 mejores libros del siglo XX», y otras más. Hay muchas listas similares. Y todas son correctas e incorrectas al mismo tiempo. Son correctas en el sentido de que efectivamente nos sirven de guía y resaltan grandes obras. Son incorrectas en cuanto a que son limitadas. Si por algún método milagroso se pudiera realmente hacer una lista de las mejores novelas de un siglo, o de varios siglos, la lista sería en realidad larguísima. Pero si a la calidad le agregamos la popularidad y otros elementos, siempre engañosos, se puede ir acotando esa lista, que servirá de guía, sí, pero será siempre incompleta y, sobre todo, siempre subjetiva. Siempre estará limitada por motivos culturales.

En las listas hechas en Francia sobresalen las obras en francés, en las listas hechas en Estados Unidos o en Inglaterra sobresalen las obras en inglés, etcétera. Entonces, aunque sabemos de antemano que no son completas y que nunca nos dejarán del todo conformes, siempre las revisamos, por lo menos por curiosidad. Cuando uno revisa esas listas, además, por mucho que uno lea siempre se queda corto. Siempre nos faltan por leer algunos —o muchos— de esos libros importantísimos, siempre desconocemos algunos de los autores de mayor calidad. Siempre estamos en deuda con la literatura, pero es ahí donde, como lectores, podemos hacer una pequeña lista personal para intentar pagar esas deudas, a plazos, poco a poco, porque, claro, siempre estamos también tratando de llevar el paso de las novedades, por mucho que nos rebase —y no podía ser de otra manera— el número de publicaciones recientes.

The Literary 100 es un libro norteamericano que se publicó en el año 2001 en la editorial Checkmark books, y es de un crítico literario y maestro de literatura llamado Daniel S. Burt. Él también hizo su lista, pero en lugar de libros, lo que seleccionó fueron autores, y como tenía que poner un límite escogió el 100 (hay una edición posterior, corregida y aumentada, de dicho libro —que yo no tengo—, en la que la lista aumentó a 125 autores), y se trata de «los 100 autores más influyentes de la literatura mundial de todos los tiempos». La tarea es ambiciosa pero valía la pena intentarlo. Es importante aclarar que a la hora de hablar de «autores» en este libro, el autor se refiere específicamente a novelistas, dramaturgos y poetas (como lo dice claramente el subtítulo del volumen).

Por supuesto que su lista se queda corta, por supuesto que sobresalen los autores que escriben en inglés, por supuesto que su lista es muy subjetiva, pero como decía, nos sirve de guía. Él lo sabe y propone su libro como una obra que puede abrir la puerta al debate.

Es importante recalcar que no se trata de «los mejores autores» sino de «los más influyentes», y aunque ambas cosas son difíciles de cuantificar, es más sencillo en términos «objetivos» rastrear la influencia de un autor que medir su calidad. Daniel S. Burt dice, en la introducción de su libro, que tomó en cuenta la originalidad de los autores, su capacidad para romper con el pasado y abrir nuebas rutas expresivas que, evidentemente, siguieron otros autores. De ahí su influencia. Además, la influencia también se puede rastrear en el impacto que la obra de estos autores tuvieron en otras áreas de la cultura.

Algunas de las preguntas que el autor del libro se hizo al plantearse este trabajo son, por ejemplo, ¿debería una obra literaria ser evaluada for su impacto en su propio tiempo o en el nuestro?, ¿en su propia cultura o en la cultura occidental o universal?, y apunta que al establecer su lista intentó equilibrar estos temas, aunque reconoce que otro escritor, de otro tiempo o de éste, y de otra cultura o de la suya misma, podría haber realizado una lista diferente.

Paso entonces a la transcripción, en orden inverso, de los cien autores más influyentes de la literatura universal de todos los tiempos, según la propuesta de Daniel S. Burt:

Oscar Wilde

100: Oscar Wilde
99. Zeami Motokiyo
98. Gertrude Stein
97. Richard Wright
96. Jun'ichiro Tanizaki
95. Isaac Bashevis Singer
94. E. M. Forster
93. Lu Xun
92. Günter Grass

Daniel Defoe


91. Daniel Defoe
90. Rabindranath Tagore
89. Victor Hugo
88. F. Scott Fitzgerald
87. Anthony Trollope
86. Ralph Ellison
85. Theodore Dreiser
84. Nathaniel Hawthorne
83. Federico García Lorca
82. Catulo

Flannery O'Connor


81. Flannery O'Connor
80. Alfred, Lord Tennyson
79. Robert Musil
78. Pablo Neruda
77. Walter Scott
76. Gabriel García Márquez
75. Lord Byron
74. Wallace Stevens
73. Eugene O'Neill
72. Percy Bysshe Shelley


William M. Thackeray


71. William Makepeace Thackeray
70. Laurence Sterne
69. Voltaire
68. Giovanni Boccaccio
67. Cao Xueqin
66. Jorge Luis Borges
65. Émile Zola
64. August Strindberg
63. Mark Twain
62. Jean Racine

Emily Brontë


61. Emily Brontë
60. Charlotte Brontë
59. Albert Camus
58. Robert Browning
57. Joseph Conrad
56. Henry Fielding
55. Edgar Allan Poe
54. Emily Dickinson
53. Francesco Petrarca
52. François Rabelais

Alexander Pope


51. Alexander Pope
50. Virginia Woolf
49. Samuel Beckett
48. Charles Beaudelaire
47. D.H. Lawrence
46. Ernest Hemingway
45. George Bernard Shaw
44. Thomas Hardy
43. Stendhal
42. Jonathan Swift

Honoré de Balzac


41. Honoré de Balzac
40. Walt Whitman
39. Vladimir Nabokov
38. Henry James
37. Anton Chejov
36. Henrik Ibsen
35. Thomas Mann
34. Aristófanes
33. William Wordsworth
32. Molière

Franza Kafka


31. Franz Kafka
30. Gustave Flaubert
29. Esquilo
28. William Blake
27. Tu Fu
26. Ovidio
25. John Keats
24. Herman Melville
23. John Donne
22. Eurípides

Pushkin


21. Aleksandr Pushkin
20. William Butler Yeats
19. George Eliot
18. Jane Austen
17. Marcel Proust
16. T.S. Eliot
15. Fiódor Dostoyevski
14. William Faulkner
13. Sófocles
12. Murasaki Shikibu

Cervantes


11. Miguel de Cervantes
10. Johann Wolfgang Goethe
09. Virgilio
08. John Milton
07. James Joyce
06. Charles Dickens
05. Geoffrey Chaucer
04. León Tolstoi
03. Homero
02. Dante Alighieri
01. Shakespeare

Shakespeare


Por una parte, están muchos de los nombres que esperaríamos de una lista como ésta. Otros, por supuesto, no aparecen. Ni siquiera, quizá, en la lista de otros 100 autores que se encuentran en un apéndice final del volumen llamado «menciones honoríficas» (en el cual, por cierto, se encuentra Carlos Fuentes). Y hay autores casi desconocidos para los lectores mexicanos, o latinoamericanos, o hispanohablantes, en general, conocidos más bien por escritores y especialistas en literatura, como Zeamy Motokiyo (actor y dramaturgo japonés, 1363-1443); Jun'ichiro Tanizaki (novelista japonés, 1886-1965); Lu Xun (novelista chino, 1881-1936); Cao Xueqin (escritor chino, 1724-1763), y Tu Fu (poeta chino, 712-770).

Luego está el asunto del nivel de los autores en la lista. Concentrémonos en los primeros (es decir, en los últimos 25, según mi transcripción inversa) 25 autores, y ya surgen dudas. Evidentemente desde nuestra perspectiva, la lengua española, las cosas me parecen diferentes. Quizá es cierto que Shakespeare, que tiene el puesto 1, es más influyente que Homero, que tiene el puesto 3, pero ¿será cierto que John Milton, con el puesto 8, es más influyente para la cultura universal que Virgilio, en el puesto 9, o que Cervantes, en el puesto 11? ¿Será cierto que Faulkner, en el puesto 14, ha sido más influyente que Dostoievski, en el puesto 15? Sin embargo, si nos olvidamos de los puestos que tienen, es indudable que se trata de 25 autores de indudable influencia literaria. Y así con los 100.

Es evidente que esta lista, aunque incluye autores de diversas culturas, y de todos los tiempos, está muy centrada en la cultura occidental, y específicamente en la lengua inglesa. Aun así, y termino de una vez, por criticable que sea este listado, me parece interesante y creo que tiene su utilidad.

. . . . . . . . . . . . . . .

The Literary 100. A ranking of the most influential novelists, playwrights and poets of all time. Daniel S. Burt. Checkmark Books. Nueva York, 2001. 400 págs.




lunes, 4 de marzo de 2013

The Columbus Affair, de Steve Berry



Edición norteamericana en pasta dura



The Columbus Affair
de Steve Berry

Jesús Guerra

Tom Sagan es un reconocido y premiado periodista especializado en el Medio Oriente quien, debido a un complejo plan para engañarlo, cae en desgracia, al enviar un reportaje a un importante periódico, el cual resulta ser falso: y él no puede comprobar que el engañado fue él. Así que regresa a Florida, a la casa de sus difuntos padres, a rumiar sus penas, y a escribir novelas como «escritor fantasma» («negro literario» dicen en España) para vivir.

Tom es judío, pero a él la religión no le importa, así que cuando se casó con su segunda esposa, católica, y ella le pidió que se convirtiera a su religión, él lo hizo por complacerla, sin importarle gran cosa que su padre, Abiram, se molestase por ello, pues ya su relación era casi nula para esas fechas. Tom tiene una hija de su primer matrimonio, Alle, la cual está tan alejada de su padre, y además decepcionada, pues ella creyó lo que todo el mundo, que él había hecho el reportaje falso que le truncó la carrera, que incluso usa el apellido de su madre, y para el mundo ella es Alle Becket.

Una tarde, llega a la casa de Tom un judío austriaco millonario, Zachariah Simon, con una «petición» extraña, por decir lo menos: necesita que Tom haga exhumar a su padre ya que Abiram fue enterrado con un objeto que Zachariah quiere, y para lograrlo le muestra en un iPad un video en vivo: Tom ve a su hija, Alle, amarrada a un cama y dos hombres están dispuestos a torturarla. Así que Tom no tiene opción y hace los arreglos necesarios para cumplir el deseo de Zachariah. Lo que Tom no sabe es que Zachariah y Alle están de acuerdo en el plan, y el video ha sido «escenificado».


Edición norteamericana de bolsillo


Por otra parte, tenemos la historia de Béne Rowe, una de las cabezas del crimen organizado de Jamaica, que tiene tratos con Zacariah Simon, aunque ninguno de los dos confía en el otro, pues ambos realizan una búsqueda paralela: Rowe quiere encontrar una legendaria mina de oro que los jamaiquinos de la época de Colón le mostraron a éste y a su gente, y Simon quiere encontrar la verdadera tumba de Colón, que según algunas teorías debería de estar en Jamaica.

A todo esto se suma la historia de Cristóbal Colón, la que propone este libro, basada en algunas de las teorías acerca del navegante, pues en realidad casi no se sabe nada de él a ciencia cierta, y las teorías acerca de los que pudieron ser los verdaderos motivos para el viaje que, por lo menos de manera oficial, lo llevó a «descubrir» el nuevo continente. Es decir, la pregunta que está en el centro de este thriller histórico es: ¿qué tal si todo lo que sabemos de Colón fuera falso?

Resulta que, en efecto, se sabe muy poco acerca de Cristóbal Colón. Y una buena parte de lo que se nos cuenta de él en los libros de historia en realidad son meras suposiciones. ¿Qué tal si el motivo de su viaje, el viaje en el que descubrió un nuevo continente, no tuviera los motivos que nos han dicho? ¿Qué tal si Colón fuera en realidad judío, un judío converso, practicante de su religión a escondidas y que el motivo para su viaje a Occidente estuviera relacionado con la tradición judía, motivos secretos, sobre todo, para los Reyes Católicos? ¿Qué tal que en su viaje a lo que sería América, trajera con él tesoros importantísimos, y esos tesoros siguieran escondidos en nuestro continente? Y todo esto, de salir a la luz, tendría graves repercusiones políticas internacionales.

Al final de esta novela, el autor incluye una nota en la que deslinda lo que son hechos conocidos, de lo que son suposiciones hechas por historiadores serios, y lo que es ficción inventada por él. La mezcla de todos estos elementos produce un argumento realmente interesante. Además de los misterios del pasado, los protagonistas se ven envueltos en oscuras aventuras que los llevan de Florida a Praga, Viena y a diversos sitios de Jamaica.

Según los editores españoles de Steve Berry (Editorial Planeta), se trata del segundo gran nombre, después de Dan Brown, del thriller contemporáneo. Yo diría más bien «del thriller histórico» de nuestros días, que es también el género específico en el que ha sobresalido Dan Brown. Con Steve Berry también se aprende mucho leyendo sus novelas, aunque es obvio que si realmente nos interesan algunos de los temas históricos que sirven de telón de fondo, no podemos quedarnos sólo en las novelas sino que es necesario profundizar un poco leyendo libros especializados, pero las novelas de ambos autores funcionan muy bien para interesarnos en dichos temas. Y está claro que en el caso de la novela que comentamos, el gran tema es ese enorme signo de interrogación llamado Cristóbal Colón.


Edición inglesa


No creo que The Columbus Affair tenga la complejidad argumental de las novelas de Dan Brown, ni es tan emocionante, sin embargo es bastante interesante y entretenida, tiene suspenso y sorpresas, persecuciones y asesinatos, y logra mantenernos leyendo página tras página hasta altas horas de la noche, y logra interesarnos de verdad en el enigma Colón. Una reseña de Kirkus Review dice que está más cerca de la película American Treasure (con Nicolas Cage, que parece un argumento de Dan Brown producido por la compañía Disney, pero no por ello deja de ser disfrutable) que de El código Da Vinci, y me parece muy acertada la observación. Es una novela muy entretenida, y con eso basta.

En inglés, Steve Berry ha publicado doce novelas, pero traducidas al español existen sólo seis: La búsqueda de Carlomagno, La traición veneciana, La conexión Alejandría, Los caballeros de Salomón, La profecía Romanov y El tercer secreto.

Este autor tiene dos tipos de novelas, las que son completamente independientes o autónomas, y las que aunque son autónomas en cuanto a que una historia comienza y termina en dicha novela, forman parte de una serie protagonizada por su investigador Cotton Malone.

The Columbus Affair es de las autónomas, es decir, ahí no interviene Cotton Malone, y hasta donde yo sé aún no aparece en español. Yo la leí en inglés porque me llamó mucho la atención su tema, pero es obvio que muy pronto aparecerá en nuestro idioma y estará en nuestras librerías, debido a la popularidad de este autor. Esta obra muy probablemente en español tendrá un título como 'El Affair Colón' o 'El Misterio de Cristóbal Colón' o algo por el estilo. Estén pendientes.

. . . . . . . . . . . . . . .

The Columbus Affair. Steve Berry. Ballantine Books, 2012. 594 págs.