sábado, 30 de julio de 2022

Primeras líneas El misterio de Salem's Lot en dos idiomas

 

Primeras líneas...
 
El misterio de Salem's Lot
de Stephen King
 
en dos idiomas
 

Portada de la primera edición
en inglés, de la
editorial Doubleday



Almost everyone thought the man and the boy were father and son.
They crossed the country on a rambling southwest line in an old Citroën sedan, keeping mostly to secondary roads, traveling in fits and starts.
 
['Salem's Lot. Versión original en inglés de Stephen King. Doubleday, Nueva York. 1975.]
 
. . . . .
 




Casi todo el mundo pensaba que el hombre y el chico eran padre e hijo.
Atravesaron la comarca, dirigiéndose sin tener una dirección muy precisa hacia el sudeste. Viajaban en un viejo Citroën de dos puertas, y seguían preferentemente por las carreteras secundarias, que recorrían en tramos irregulares.
 
[El misterio de Salem's Lot. Traducción al español de Marta I. Guastavino. Plaza & Janés Editores, Barcelona, 1985. Tengo entendido que todas las ediciones en español utilizan la misma traducción.]
 
 
 

viernes, 22 de julio de 2022

El misterio de Salem's Lot, de Stephen King


 


El misterio de Salem's Lot
de Stephen King
 
Jesús Guerra
 
De la enorme cantidad de libros que ha escrito y publicado Stephen King hasta la fecha (64 novelas, 11 colecciones de relatos, 19 guiones para cine y televisión, 16 libros diversos y cinco de no-ficción), yo he leído unos 20 (menos de la tercera parte), y de ésos mi preferido es su segunda novela: El misterio de Salem's Lot (en inglés: 'Salem's Lot, así con apóstrofo antes de la inicial), de 1975. Luego me enteré de que, por lo menos hasta los años 90, el mismo King decía que de sus libros ése era su preferido, y eso que ni siquiera se encuentra entre sus 10 obras más vendidas (creo que la número uno es El resplandor).



 
La primera edición en español apareció con otro título: La hora del vampiro (Pomaire, Barcelona, 1975), nombre que también utilizó la editorial Emecé. Luego, creo que fue cuando empezó a publicarla Plaza & Janés, se le cambió el título al que conocemos actualmente. Tiene fama de ser la novela más aterradora de Stephen King, aunque los miedos, como los gustos, son muy personales.

 



King ha contado varias veces que cuando era profesor de inglés en una preparatoria dio una parte del curso con la novela Drácula de Bram Stoker, y al analizarla se le ocurrió preguntarse qué sucedería si Drácula llegara un día a una población de los Estados Unidos. Pensó que si llegara a Nueva York muy posiblemente lo atropellaría un taxi, pero podría prosperar en un pueblo pequeño. Ese es el origen de Salem's Lot.

 



La novela cuenta la historia de Ben Mears, un escritor treintón que un día llega al pueblo de Salem's Lot, Maine, para escribir su siguiente novela, que tratará sobre un viejo caserón del pueblo, deshabitado desde hace décadas, conocida como «La casa de los Marsten», a la que él entró de niño, cuando vivió ahí un año con una tía suya. Entró por un reto infantil, y lo que vio dentro, o lo que quizá sólo imaginó ver, lo aterrorizó de tal manera que todavía en el presente tiene pesadillas con esas imágenes. Por eso, para exorcizar ese terror infantil, decidió escribir una novela sobre esa casa.
 




Ben renta un cuarto en una casa de asistencias, un cuarto desde cuya ventana puede ver la vieja casona, y empieza a conocer a la gente del lugar, y a reencontrar personas conocidas en su infancia, como un antiguo profesor, Matt Burke, y hasta consigue novia: Susan Norton. Y entonces se entera de que hace tiempo sucedió lo que no había sucedido en años en el pueblo, que alguien rentó la casa de los Marsten: dos europeos, Richard Straker y Kurt Barlow, que han llegado para poner una tienda de antigüedades que apenas se va a inaugurar. De los dos hombres, ya grandes, sólo Straker está en el pueblo pues Barlow, aparentemente, está en un largo viaje, pero debe de llegar a tiempo para la apertura.




 
Sin embargo, en el tranquilo pueblo empiezan a suceder cosas extrañas: desaparecen niños, primero, y luego también adultos, y mueren personas de enfermedades raras, y nadie es capaz de entender qué pasa hasta que, quizá, es demasiado tarde.
 
La novela se toma su tiempo en desarrollar una buena cantidad de personajes y situaciones, pues la intención de King era mostrar la vida en un pueblo estadounidense del noreste de la manera más realista posible, para que contrastara con la pesadilla increíble que se desataría ahí. Y, en efecto, la novela contiene algunas de las mejores escenas de terror de la literatura de Stephen King, lo cual es más interesante aun teniendo en cuenta que incluso en ese momento (inicios de los años 70) ya los vampiros estaban algo desgastados luego de siete décadas de novelas, cuentos, cómics y películas de estos seres, y de adaptaciones y versiones sinfín de Drácula (aunque aún no estaban tan debilitados y difuminados como ahora). A pesar del número de páginas (normal en las obras de King) la novela es ágil, misteriosa, interesante, emocionante, inquietante y, en algunas partes, terrorífica. Así que es sumamente recomendable para los lectores de Stephen King que no la han leído, o para quienes apenas van a entrar al universo literario de este autor.
 




En 1978, King publicó su primera colección de cuentos, llamada en inglés Night Shift, y en español El umbral de la noche. De los 20 cuentos que componen el volumen, dos están relacionados con el pueblo de Salem's Lot: «Jerusalem's Lot» y «One for the Road», mismos que en la edición en español de Plaza & Janés se llaman: «Los misterios del gusano» y «Un trago de despedida», y vale mucho la pena leerlos, sobre todo después de leer la novela, pues así cobran más sentido.
 

La edición de lujo



En 2005 se publicó en Estados Unidos una edición de lujo de ’Salem’s Lot, de tiraje muy limitado, ilustrada con fotografías en blanco y negro del artista Jerry Uelsmann, a la que se le agregaron estos dos cuentos al final de libro, seguidos por varios fragmentos de la primera versión de la novela, mismos que fueron eliminados o cambiaron en la versión final. Después, esta misma edición se publicó en libro de pasta blanda y papel común y corriente, la cual también tuvo mucho éxito. Plaza y Janés la publicó en español, en edición normal (no como la de lujo, que debió de ser carísima), pero igualmente como una edición especial. Ya no está en librerías, pero buscando en internet todavía se puede conseguir algún ejemplar. Para esta edición en español, la editorial cambió el título castellano del relato «Los misterios del gusano» al original: «Jerusalem's Lot». 
 
. . . . . . . . . . . . . . .
 
Los misterios de Salem's Lot. Stephen King. Traducción de Marta I. Guastavino. Plaza & Janés Editores. 398 págs. / La edición de Debolsillo tiene 528 págs., y se consigue también en edición digital y en audiolibro (en español de España).