sábado, 30 de julio de 2022

Primeras líneas El misterio de Salem's Lot en dos idiomas

 

Primeras líneas...
 
El misterio de Salem's Lot
de Stephen King
 
en dos idiomas
 

Portada de la primera edición
en inglés, de la
editorial Doubleday



Almost everyone thought the man and the boy were father and son.
They crossed the country on a rambling southwest line in an old Citroën sedan, keeping mostly to secondary roads, traveling in fits and starts.
 
['Salem's Lot. Versión original en inglés de Stephen King. Doubleday, Nueva York. 1975.]
 
. . . . .
 




Casi todo el mundo pensaba que el hombre y el chico eran padre e hijo.
Atravesaron la comarca, dirigiéndose sin tener una dirección muy precisa hacia el sudeste. Viajaban en un viejo Citroën de dos puertas, y seguían preferentemente por las carreteras secundarias, que recorrían en tramos irregulares.
 
[El misterio de Salem's Lot. Traducción al español de Marta I. Guastavino. Plaza & Janés Editores, Barcelona, 1985. Tengo entendido que todas las ediciones en español utilizan la misma traducción.]
 
 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario