Primeras líneas...
¿Sueñan los androides con ovejas eléctricas?
de Philip K. Dick
en tres idiomas
A merry little surge of
electricity piped by automatic alarm from the mood organ beside his bed
awakened Rick Deckard. Surprised—it always surprised him to find himself awake
without prior notice—he rose from the bed, stood up in his multicolored
pajamas, and stretched. Now, in her bed, his wife Iran opened her gray, unmerry
eyes, blinked, then groaned and shut her eyes again.
[Do Androids Dream
of Electric Sheep? Versión
original en inglés de Philip K. Dick. 1a. edición, 1968 (Ballantine Books,
1982).]
. . . . .
Ce fut le déclic de l'orgue
d'humeur situé près de son lit qui réveilla Rick Deckard. Surpris — ça le
surprenait toujours de se retrouver éveillé sans préavis —, il s'extirpa de son
lit, se redressa dans son pyjama multicolore et s'étira. Iran, son épouse,
ouvrit alors ses tristes yeux gris, battit des paupières, puis les referma dans
un grognement.
[Blade Runner. Les
androïdes rêvent-ils de moutons électriques ? Traducción al francés de Sébastien Guillot.
Éditions J'ai Lu, Paris, 2012.]
. . . . .
Una deliciosa y sutil descarga eléctrica, activada por la alarma
automática del climatizador del ánimo, situado junto a la cama, despertó a Rick
Deckard. Sorprendido, porque nunca dejaba de sorprenderle eso de despertarse
sin previo aviso, se levantó de la cama y se desperezó, vestido con el pijama
de colores. En la c ama, su esposa Iran abrió los ojos grises, apagados; al
pestañeo siguió un gruñido, y cerró de nuevo los párpados.
[Blade Runner. ¿Sueñan los androides con ovejas eléctricas?
Traducción al español de Miguel Antón. Minotauro y Booket (Grupo Planeta),
2012.]
No hay comentarios:
Publicar un comentario