jueves, 12 de septiembre de 2019

La maldición de Hill House, de Shirley Jackson





La maldición de Hill House
de Shirley Jackson

Jesús Guerra

Shirley Jackson fue una escritora norteamericana que sigue siendo importantísima, sobre todo en el género del terror. Tal reconozcan su nombre incluso quienes no hayan leído ninguna de sus obras, pues escritores contemporáneos como Stephen King y Neil Gaiman la han alabado mucho. Stephen King ha escrito lo siguiente: «Para mí, Otra vuelta de turca, de Henry James, y La maldición de Hill House, de Shirley Jackson, son las dos mejores novelas de lo sobrenatural escritas en los últimos cien años.» Entre los autores contemporáneos que tienen influencia de la obra de Jackson se encuentran, además de los ya mencionados King y Gaiman, Richard Matheson y Donna Tartt. Entre los autores mexicanos que conocen bien su obra, y han sido influidos por ella, está el cineasta Guillermo del Toro.


Shirley Jackson nació en San Francisco, California, el 14 de diciembre de 1916, y murió prematuramente el 8 de agosto de 1965, en North Bennington, Vermont, a los 48 años. Y aunque no dejó una obra muy extensa, como podemos ver, sí fui muy influyente.

Escribió las siguientes novelas:

* The Road Through the Wall (de 1948), que quiere decir «El camino a través de la pared»; la verdad, no sé si exista traducción al español;
* Hangsaman (de 1951), que no sé lo que significa, aunque sé que el título fue tomado de una antigua balada; creo que tampoco existe traducción a nuestro idioma;
* The Bird's Nest (de 1954) es decir «El nido de pájaros», trata de una mujer con desorden de personalidad múltiple; hasta donde yo sé, tampoco hay traducción al español;
* The Sundial (de 1958) El reloj de sol, cuya traducción sí tenemos en español;
* The Haunting of Hill House (de 1959), cuya traducción también tenemos, con el títuo La maldición de Hill House;
* We Have Always Lived in the Castle (de 1962), de la que también tenemos versión castellana, llamada Siempre hemos vivido en el castillo.
 
Edición en inglés
Libros de cuentos:

* The Lottery and Other Stories (de 1949), que tenemos en español como La lotería;
* The Magic of Shirley Jackson (editada por el viudo de Shirley Jackson, Stanley Edgar Hyman, en 1966), la traducción literal del título es «La magia de Shirley Jackson»;
* Come Along with Me: Part of a Novel, Sixteen Stories, and Three Lectures (de 1968), que significa «Ven conmigo: parte de una novela, dieciséis cuentos y tres conferencias»;
* Just an Ordinary Day (de 1995), cuyo título en español sería «Sólo un día común»;
* Shirley Jackson: Novels & Stories (de 2010), su traducción sería «Shirley Jackson: novelas y cuentos»;
* Let Me Tell You: New Stories, Essays, and Other Writings (de 2015), cuyo título literal es «Déjame decirte: nuevos cuentos, ensayos y otros escritos»;
* Dark Tales (de 2016), cuyo nombre sería «Cuentos oscuros».

Edición francesa
Si se fijan en las fechas de publicación de los libros se darán cuenta que las seis novelas fueron publicadas en vida de la autora, pero de los libros de cuentos, sólo La lotería. Claro que ella vio publicados una buena cantidad de sus cuentos en vida porque los publicó en revistas. De todo ese material se hicieron colecciones de cuentos después. Además, en fechas relativamente recientes, se han encontrado textos de la autora que permanecieron guardados quién sabe dónde. También escribió obras de teatro y cuentos para niños, y algunos libros de memorias.

Al parecer Shirley Jackson no fue muy feliz en su vida matrimonial. Ella se encargaba de las tareas de la casa y de cuidar a sus hijos, y su marido, aunque era crítico literario y profesor de literatura era un hombre muy conservador, para lo que le convenía, y la engañó con otras mujeres una infinidad de veces. Ella nunca se gustó a sí misma físicamente, pero ya casada y con niños engordó mucho, y además fumaba mucho. Los médicos le recetaron durante años anfetaminas para adelgazar, estos medicamentos en los años 50 y 60 se consideraban seguros. Al parecer esas drogas le ocasionaron una fuerte ansiedad, y los médicos le recetaron barbitúricos para controlar la ansiedad, drogas que en esos años también eran consideradas seguras. Es muy probable que el efecto conjunto de las anfetaminas y los barbitúricos —que en realidad se contrarrestaban una a la otra—, la ansiedad, el sobrepeso y el exceso de cigarrillos, y quién sabe qué otro factor de su vida que no conozco, le ocasionaron un ataque al corazón mientras dormía, a los 48 años de edad.
 
Edición italiana
Por fortuna para nosotros, su obra permanece; es cierto que en español tenemos relativamente pocas de sus obras traducidas, pero por lo menos tenemos las principales.

La maldición de Hill House
La famosa novela de terror de Shirley Jackson se llama en inglés The Haunting of Hill House. Y aunque el título en español es aceptable, no es preciso (claro que los editores en todo el mundo tienen el derecho de cambiar los nombres de los libros para adecuarlo a su público). En realidad, el título original traducido literalmente sería algo así como «La aparición de Hill House» o «El espanto de Hill House».


John Montague es doctor en filosofía, con especialización en antropología, y está interesado en los fenómenos paranormales. Un día se entera que existe una casa, llamada Hill House (La casa de la colina) que tiene fama de ser una casa embrujada, y decide rentarla por un par de meses para vivir ahí un tiempo y poder estudiar lo que sucede ahí, si es que realmente algo sucede. Se las ingenia para conseguir información de personas que tienen un historial de ser sensibles a lo paranormal y les manda invitaciones, sin explicar con claridad de qué trata el experimento. De todos los invitados sólo responden dos mujeres: Eleanor Vance, de 32 años, quien es una mujer solitaria y tímida, con problemas de autoconfianza, quien estuvo mucho tiempo al cuidado de su demandante madre enferma. La otra mujer es Theodora, artista que sólo usa su nombre de pila, y es extravagante, narcisista y algo cruel. Se suma al experimento Luke Sanderson, por ser sobrino de la dueña de la casa, que al rentarla puso como condición que alguien de la familia estuviera presente. Luke es un junior con buena educación y poca disposición al trabajo.

Edición de bolsillo
en inglés
Además, hay dos personajes que aparecen poco, el cuidador y su esposa, el señor y la señora Dudley; ella limpia la casa y, en casos como éste en que hay huéspedes, cocina. Pero en realidad luego de los pocos años en que vivió ahí la familia que construyó la mansión, y con muy pocas excepciones, la casa ha permanecido deshabitada. Los Dudley, lo dicen en varios momentos, se niegan a permanecer ahí al anochecer. Y hay otros dos personajes que aparecen ya avanzada la novela, la esposa del Dr. Montague y un amigo de ella, Arthur Parker, director de una escuela. La señora Montague y Arthur llegan a pasar sólo un fin de semana, a descubrir y a ayudar a las almas que encuentren en la mansión. La arrogancia y la prepotencia de la señora Montague, que de tomarse en serio sería insoportable, funciona más como un elemento cómico para balancear las escenas en las que interviene. Arthur es como su perro faldero.
 
Edición en inglés
Lo primero que les llama la atención a los visitantes es la arquitectura de la casa y su exótica decoración. Al parecer fue diseñada por el millonario que la mandó construir. Las proporciones de la casa y de cada espacio son extrañas, los ángulos mismos marean, y está construida de tal forma que parece un laberinto. Y siempre tiene las puertas y las ventanas cerradas. Luego, para abrir el apetito, el Dr. Montague les cuenta a sus invitados la historia de la casa, bastante trágica. Y después comienzan las experiencias...

No puedo contar más para no echarles a perder la experiencia de lectura de esta obra. Está considerada como representante del género gótico norteamericano, pero es, sobre todo, una obra de la literatura fantástica, tal y como Todorov define el concepto, es decir, es una obra que admite al menos dos explicaciones, como la otra novela mencionada por Stephen King (líneas arriba): Otra vuelta de tuerca, de Henry James. Pero si bien la novela de James se ajusta perfecto a la definición de lo fantástico, que admite una explicación sobrenatural y otra racional, la novela de Jackson admite dos interpretaciones, pero ambas son sobrenaturales.

De esta novela se han hecho dos adaptaciones cinematográficas, ambas con el título The Haunting: una en 1963 (dirigida por Robert Wise, con Julie Harris, Clare Bloom, Russ Tamblyn y Richard Johnson, que en México lleva el horrendo título La mansión de los espectros), que es más o menos fiel a la novela, y la otra de 1999 (dirigida por Jan de Bont, con Liam Neeson, Catherina Zeta-Jones, Lili Taylor y Owen Wilson, que en México se llama La maldición), que se desvía de manera horrible de la novela, pierde su condición de obra fantástica, y termina como si fuera una obra de terror producida por Disney. Y existe una reciente serie de televisión, de Netflix, que en realidad sólo toma el nombre de la novela y cuenta una historia completamente diferente.

. . . . . . . . . . . . . . .

La maldición de Hill House. Shirley Jackson. Traducción de Paulino Serrano Valero. Penguin Random House, bajo el sello Debolsillo (2a. ed., febrero 2018). 226 págs.




2 comentarios:

  1. Hola, me da mucha intriga quisiera saber si el libro the houtin hill Hause primera edición 1959 está traducida al español ? No encuentro antecedentes que si fue traducida o simplemente es edición en inglés. gracias por este blog , espero que alguien me ayude y poder leer el libro en primera edición 🙏

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ésta novela es la que se publicó en inglés en 1959 por primera vez.

      Eliminar