jueves, 31 de octubre de 2024

Primeras líneas de Circe, en dos idiomas

Primeras líneas...

 

Circe

de Madeline Miller

 

en dos idiomas



 

When I was born, the name for what I was did not exist. They called me nymph, assuming I would be like my mother and aunts and thousand cousins. Least of the lesser goddesses, our powers were so modest they could scarcely ensure our eternities.

 

[Circe. Versión original en inglés de Madeline Miller. Little Brown and Company. 1a. ed. 2018.]

 

. . . . .

 


Cuando nací, no había palabra para lo que yo era. Me llamaron ninfa, suponiendo que sería como mi madre, mis tías y mil primas. Las últimas de las diosas menores: nuestros poderes eran tan modestos que apenas nos garantizaban la eternidad.

 

[Circe. Traducción al español de Jorge Cano Cuenca y Celia Regarey Rendo. AdN Alianza de Novelas. 1a. ed. en español: 2019.]

 

  


No hay comentarios:

Publicar un comentario