miércoles, 29 de agosto de 2018

Primeras líneas de El Libro de los Baltimore en cinco idiomas


Primeras líneas

El libro de los Baltimore
de Joël Dicker

en cinco idiomas



Demain, mon cousin Woody entrera en prison. Il y passera les cinq prochaines années de sa vie.

Sur la route qui me mène de l'aéroport de Baltimore à Oak Park, le quartier de son enfance où je vais le rejoindre por sa dernière journée de liberté, je l'imagine déjà se présentant devant les grilles de l'imposant pénitencier de Cheshire, dans le Connecticut.

[Le Livre des Baltimore. Versión original en francés de Joël Dicker. Éditions de Fallois. Paris, 2015.]

. . . . .


Amanhã, meu primo Woody comença a cumprir sua pena. Ele vai passar os próximos cinco anos na prisão.

Na estrada que me leva do aeroporto de Baltimore a Oak Park, bairro de sua infância, onde vou encontrá-lo para seu último dia de libertade, já o imagino se apresentando diante dos portões da imponente penitenciária de Cheshire, no estado de Connecticut.

[O livro dos Baltimore. Traducción al portugués de Brasil de André Telles. Editora Intrínseca Ltda. Rio de Janeiro, 2016.]

. . . . .


My cousin Woody is going to prison tomorrow. He'll be there for the next five years.

As I drive from Baltimore airport to Oak Park, the neighborhood where he grew up and where I'm about to join him for his last day of freedom, I can already imagine him standing outside the gate of the imposing penitentiary in Cheshire, Connecticut.

[The Baltimore Boys. Traducción al inglés de Alison Anderson. Maclehose Press, London, 2017]



. . . . .


Morgen muss mein Cousin Woody ins Gefängnis. Dort wird er die nächsten fünf Jahre seines Lebens verbringen.

Schon auf der Fahrt vom Flughfen seine Jugend verbrachte und wir ihm an seinem letzten Tag in Freheit Gesellschaft leisten wollen, male ich mir aus, wie er durch das Gittertor der imposanten Strafvollzugsanstalt von Cheshire, Connecticut, geht.

[Die Geschichte der Baltimores. Traducción al alemán de Brigitte Große und Andrea Alvermann. Piper Verlag GmbH, München / Berlin, 2016.]

. . . . .


Mañana ingresa en la cárcel mi primo Woody. Va a pasar allí los próximos cinco años de su vida.

Por la carretera que lleva del aeropuerto de Baltimore a Oak Park, el barrio de su infancia, adonde voy para acompañarlo en su último día de libertad, me lo imagino ya presentándose ante las verjas del impresionante penal de Cheshire, en Connecticut.

[El Libro de los Baltimore. Traducción al español de María Teresa Gallego Urrutia y Amaya García Gallego. Alfaguara / Penguin Random House Grupo Editorial, Barcelona, 2016.]





No hay comentarios:

Publicar un comentario