.png) |
Portada de la primera edición en español |
La historiadora
de Elizabeth Kostova
Jesús Guerra
La historiadora es
la primera novela que publicó la escritora estadounidense Elizabeth Kostova (su
nombre de solera es Elizabeth Johnston; nació en diciembre de 1964 en New
London, Connecticut). Le tomó 10 años realizar la investigación y escribir el
libro, que finalmente publicó en junio de 2005 la editorial Little, Brown and
Company (en español Umbriel Editores la publicó en septiembre del mismo año).
La novela ya había recibido en 2003 el premio Hopwood, que otorga la
Universidad de Míchigan por novela en desarrollo.
.png) |
Portada de la edición actual |
Hay que decir que estaba muy
reciente en esos momentos el fenómeno de ventas creado por El código Da
Vinci, de Dan Brown, y los editores estaban a la búsqueda de obras con
características similares (thrillers de indagación histórica con
personajes conocidos o polémicos de la historia, etc.), y La historiadora parecía
tener esas características, así que para obtener los derechos de la
publicación, la editorial en lugar de los 30 mil dólares que normalmente se le
dan de adelanto a un autor desconocido por una novela, y más por una primera
novela, le dieron la asombrosa cantidad de dos millones de dólares de adelanto,
y además se gastaron medio millón de dólares en publicidad. Y sí, lograron
hacer de La historiadora un bestseller, y creo que para ese momento fue
el primer libro de una autora desconocida que llegó rápido al puesto número uno
de la lista de libros más vendidos de The New York Times y otras listas
similares. En el primer mes vendió un poco menos de un millón de ejemplares en
pasta dura en los Estados Unidos.
.png) |
Edición de bolsillo en inglés |
En 2005 la escritora recibió
el premio Quill como autora de primera novela, y al año siguiente el premio
Book Sense por Mejor Ficción para Adultos. Y se vendieron los derechos de
traducción a 28 idiomas. Además, la productora Sony compró los derechos para la
adaptación cinematográfica... pero la adaptación no se hizo (por lo menos hasta
el momento; a mí me parece que, con algunos cambios, podría hacerse una
interesante miniserie).
.png) |
Edición en alemán |
Y entonces aparecieron las
críticas literarias, que no fueron todo lo buenas que la editorial esperaba.
Digamos que fueron mixtas. Hay que recordar, sin embargo, que se trata de una
primera novela, y aunque hay óperas primas que son perfectas o casi, lo
normal es que tengan problemas. Pues La historiadora tiene algunos. Uno
de los más notables es que todos los personajes suenan igual. En las
traducciones al español esto es casi siempre la norma, porque es muy difícil
pasar de un idioma a otro las sutilezas que distinguen el habla de los
diferentes personajes, pero en el idioma original esto es evidente, lo cual es
más notable porque aunque la historia está contada por una narradora (cuyo
nombre nunca se menciona) en el presente, los personajes que hablan (y que
escriben, porque se utilizan cartas, diarios y postales de varios personajes)
son de tres momentos históricos cercanos pero distintos: los años 30 y los 70
del siglo XX, y el presente, además de otros personajes que aunque hablan
inglés, su lengua materna es extranjera. Al mismo tiempo, la novela tiene un
buen número casualidades increíbles. Las casualidades en las comedias funcionan
muy bien, y en otros géneros una casualidad es admisible, pero no una serie de
ellas. Y para colmo, el clímax de la novela es muy pobre, endeble, francamente
decepcionante. Pero el final es bueno.
.png) |
Edición de bolsillo en francés, tomo 1 |
Sin embargo, y por eso
recomiendo este libro aquí, la obra es muy interesante y disfrutable (si
estamos dispuestos a pasar por alto algunas decepciones). La crítica en inglés
en general elogió la prosa del libro y en especial las descripciones de lugares
y atmósferas (a diferencia de la prosa de Dan Brown, el autor de El código
Da Vinci, que tiene fama de tener un estilo literario bastante malo). Así que,
si desde el inicio estamos conscientes de que la obra está lejos de ser redonda
y perfecta, se puede disfrutar bastante de los viajes de los personajes, pues
todos hacen muchos viajes por Europa buscando pistas de la ubicación de la
tumba de Drácula, es decir del personaje histórico, Vlad Tepes, el Empalador,
el que está en el origen del personaje de Bram Stoker, y huyendo de ciertos
peligros. Los personajes van a archivos, bibliotecas, iglesias, monasterios, y
consultan mapas antiguos, libros, documentos, diarios, cartas, postales. Es un
libro para amantes de los libros, sin duda. Y de los viajes, la historia
europea y la arquitectura.
.png) |
Edición en italiano |
La novela está llena de
misterios históricos y de secretos personales. En términos de género, la mezcla
es apetitosa pues tiene elementos de novela gótica, detectivesca, de aventuras,
libro de viajes, secretos familiares, novela epistolar y thriller
histórico, y tal vez se me olvide alguno. No es una novela de terror, es un thriller
relacionado con Drácula. Y aunque no es necesario sí es conveniente haber leído
la novela de Bram Stoker, y saber algo de Vlad Tepes. De más está decir que para los fans de la novela Drácula, La historiadora es una lectura imprescindible (aunque hagamos corajes).
.png) |
Edición en turco |
Después de La
historiadora, Elizabeth Kostova ha publicado otras dos novelas: El rapto
del cisne (The Swan Thieves, 2010) y Tierra de sombras (The
Shadow Land, 2017).
. . . . . . . . . . . . . .
.
La historiadora.
Elizabeth Kostova. Traducción de Eduardo G. Murillo. Umbriel Editores. 700
páginas.
. . . . .
La edición de bolsillo en
inglés (paperback):
The historian. Elizabeth Kostova. Back Bay Books (1a. ed., enero
2006). 818
págs.
. . . . .
Te puede interesar:
* Drácula anotado, de
Leslie S. Klinger
* Drácula, el no muerto,
de Dacre Stoker e Ian Holt
* Drácula para adultos
* Drácula (para jóvenes)
* Primeras líneas de Drácula, en tres idiomas
* ¿Qué leer en el género del terror?
* El misterio de Salem's
Lot, de Stephen King
* El pasaje, de
Justin Cronin
No hay comentarios:
Publicar un comentario