lunes, 23 de septiembre de 2019

Primeras líneas de La maldición de Hill House en tres idiomas


Primeras líneas...

La maldición de Hill House

de Shirley Jackson

en tres idiomas




No live organism can continue for long to exist sanely under conditions of absolute reality; even larks and katydids are supposed, by some, to dream. Hill House, not sane, stood by itself against its hills, holding darkness within; it had stood so for eighty years and might stand for eighty more.

[The Haunting of Hill House. Versión original en inglés de Shirley Jackson. Viking, 1959.]


. . . . .




Nessun organismo vivente può mantenersi a lungo sano di mente in condizione di assoluta realtà; perfino le allodole e le cavallette sognano, a detta di alcuni. Hill House, che sana non era, si ergeva sola contro le sue colline, chiusa intorno al buio; si ergeva così da ottant'anni e avrebbe potuto continuare per altri ottanta.

[L'Incubo di Hill House. Versión italiana de Monica Pareschi. Adelphi Edizioni, Milán, 2004.]


. . . . .





Ningún organismo vivo puede prolongar su existencia durante mucho tiempo en condiciones de realidad absoluta sin perder el juicio; hasta las alondras y las chicharras sueñan, según suponen algunos. Hill House, que no era nada cuerda, se levantaba aislada contra el fondo de sus colinas, almacenando oscuridad en su interior; así se había alzado durante ochenta años y podría aguantar otros ochenta.

[La maldición de Hill House. Versión española de Paulino Serrano Valero. Debolsillo, 2015.]





No hay comentarios:

Publicar un comentario