sábado, 27 de mayo de 2017

120 años de Drácula




120 años de Drácula

Jesús Guerra

Ayer, 26 de mayo, la novela Drácula, del irlandés Bram Stoker, cumplió 120 años de haber sido publicada (su fecha oficial de publicación es el 26 de mayo de 1897). En español, en cambio, la primera edición traducida es bastante tardía, de 1935 (es decir que este año cumple 82 años).

Desde hace tiempo, el 26 de mayo se celebra el Día Mundial de Drácula, con su nombre en inglés: World Dracula Day (pueden buscar el hashtag en Twitter: #WorldDraculaDay y verán una grandiosa variedad de imágenes celebratorias).

Teniendo en cuenta la importancia de esta novela para el imaginario mundial y su enorme influencia tanto en la literatura como en el cine de los siglos XX y XXI, los invito a leer algunas entradas de este blog, y de su blog hermano Tan-Tan, sobre esta obra:

* Las primeras líneas de la novela en tres idiomas (inglés, francés y dos versiones diferentes en español)

Y en otros blogs, los invito a que lean:


Y en Wikipedia, la entrada general sobre Drácula, la cual tiene muchísima información y diversas ligas interesantes.

Por supuesto, los invito también a leer o a releer la novela de Bram Stoker, mejor que cualquiera de sus adaptaciones teatrales y cinematográficas (aunque hay que reconocer que de los cientos de filmes sobre Drácula, hay por lo menos diez que son inolvidables).

Buenas lecturas en este post-Día Mundial de Drácula.




domingo, 21 de mayo de 2017

Primeras líneas: Para que no te pierdas en el barrio, en tres idiomas


Primeras líneas...

Para que no te pierdas en el barrio
de Patrick Modiano

en tres idiomas




Presque rien. Comme une piqûre d'insecte qui vous semble d'abord très légère. Du moins c'est ce que vous vous dites à voix basse pour vous rassurer. Le téléphone avait sonné vers quatre heures de l'après-midi chez Jean Daragane, dans la chambre qu'il appelait le « bureau ».

[Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier. Versión original en francés de Patrick Modiano. Éditions Gallimard, 2014. Paris.]

. . . . .



Almost nothing. Like an insect bite that initially strikes you as very slight. At least that is what you tell yourself in a low voice so as to reassure yourself. The telephone had rung at about four o'clock in the afternoon at Jean Daragan's home, in the room that he called the «study».

[So You Don't Get Lost in the Neighborhood. Traducción al inglés de Euan Cameron. Houghton Mifflin Harcourt, 2015. EEUU.]

. . . . .



Poca cosa. Como la picadura de un insecto, que al principio nos parece benigna. Al menos eso es lo que nos decimos en voz baja para tranquilizarnos. El teléfono había sonado a eso de las cuatro de la tarde en casa de Jean Daragane, en la habitación que llamaba el «despacho».

[Para que no te pierdas en el barrio. Traducción al español de María Teresa Gallego Urrutia. Editorial Anagrama, 2015. Barcelona.]




martes, 16 de mayo de 2017

Recomendaciones de la Librería del Fondo Carlos Monsiváis


Recomendaciones
de la Librería del Fondo Carlos Monsiváis




El proyecto Joshua
Sebastian Fitzek

Max, el autor fracasado, es un ciudadano respetuoso de las leyes. A diferencia de su hermano Cosmo, encerrado en las celdas de seguridad de una clínica psiquiátrica, Max nunca ha cometido ningún error. Sin embargo, dentro de pocos días consumará uno de los delitos más horrorosos del que es capaz un ser humano. Solo que, por el momento, lo ignora…
Pero hay quienes sí lo saben, y están decididos a matarlo antes de que sea demasiado tarde.

Otro magnífico thriller del autor de Terapia, Noah y El pasajero 23.

Best seller en Alemania: 400.000 ejemplares vendidos
Nº 1 en ventas en Der Spiegel

«Repleta de giros sorprendentes... Tan emocionante que por momentos se vuelve casi insoportable.»
Kurier am Sonntag

«Un thriller sólido y entretenido, acerca de cuyo mensaje central merece la pena reflexionar.»
Hannoversche Allgemeine Zeitung

«Sebastian Fitzek sabe cómo provocar inquietud.»
Hörzu

«Suspense insuperable.»
Wolfsburger Nachrichten

«Fitzek es un experto, lo prueba cada una de sus frases.»
Morgenpost

«Como siempre en las novelas de Fitzek, la trama revela una inteligencia sorprendente.»
Focus

«Sebastian Fitzek aborda temas serios desde puntos de vista originales sin esfuerzo aparente, atrapándonos en una historia tan entretenida como inquietante.»
Buchkultur

Ediciones B
Colección La Trama
384 págs.
$390.00

. . . . .




Vivir y morir en USA
Los mejores cuentos policiacos de Akashic Noir
Selección y prólogo de Johnny Temple

Algunos de los mejores representantes del thriller estadunidense y otros que sin ser propiamente autores policiacos han incursionado con éxito en el género, se dan cita en esta extraordinaria antología de cuentos. Relatos de Don Winslow, Michael Connelly, Lee Child, Joyce Carol Oates y Jonathan Safran Foer, entre otros autores destacados. Esta obra ofrece un puñado de notables relatos escritos con garra y sensibilidad que, en conjunto, trazan el perfil de la sociedad estadunidense actual desde la perspectiva de la criminalidad. Pero esto no es todo. Más allá del ámbito geográfico en el que se ubican los relatos aquí reunidos, el libro nos habla del ser humano en general, de la vida en las grandes ciudades y de los delitos que ocurren en ella. Para la edición en español preparada por Océano, se decidió que cada una de las historias del libro fuera traducida por un autor mexicano diferente y de reconocido prestigio.

Editorial Océano
Colección La Puerta Negra
560 págs.
$385.00

. . . . .




Milagros, virtudes y empeños
La disputa por el alma novohispana
Rosa Brambila Paz y Beatriz Cervantes Jáuregui

El hallazgo de un texto inédito del siglo XVIII recobra la voz de los indígenas novohispanos, y ante el lector se abren las milagrosas apariciones de la virgen que se manifiesta ante la virtud, castidad y devoción de los más fieles de sus hijos, indígenas otomíes que se rehúsan a ser leones, demonios, y nos revelan formas de ver el mundo distintas a la historia oficial difundida por la élite criolla de la época, al tiempo que iluminan el período anterior a la gestación de las ideas independentistas.

Editorial Crítica
492 págs.
$398.00





jueves, 11 de mayo de 2017

Delito por bailar el chachachá, de Guillermo Cabrera Infante




Delito por bailar el chachachá
de Guillermo Cabrera Infante

Jesús Guerra

Guillermo Cabrera Infante fue un escritor cubano importantísimo para la literatura no sólo cubana sino hispanoamericana —nacido en Cuba en 1929 y fallecido en Inglaterra en 2005—. Aquí mismo he comentado su novela La ninfa inconstante, publicada póstumamente, en el año 2008, así como su primer libro de cuentos Así en la paz como en la guerra, publicado por primera vez en Cuba en 1960; y en otro blog, recomendé hace pocas semanas su libro de memorias Mapa dibujado por un espía, publicado póstumamente en el año 2013.

Hoy les recomiendo otro libro suyo, bastante breve, publicado en 1996 en Alfaguara, llamado Delito por bailar el chachachá (luego este libro ha sido publicado también en Alfaguara Bolsillo, y por Punto de Lectura, también como libro de bolsillo).

El volumen está compuesto por tres relatos. El primero de ellos, llamado «En el gran ecbó», ya lo conocíamos sus lectores, pues apareció en su primer libro de cuentos. De él, comenté lo siguiente cuando hablé de Así en la paz como en la guerra: «Es un texto complejo y muy bien escrito. Una pareja está comiendo en un restaurante de La Habana y llueve. Ellos esperan que deje de llover para poder ir a una ceremonia religiosa popular en un pueblo cercano. Mientras esperan y luego durante el trayecto, la pareja conversa y nos muestra sus problemas. La culminación se da en la ceremonia santera a la que asisten, cuando una desconocida se acerca a la mujer y, como una vidente, le da un consejo que evidentemente tiene repercusiones en su relación con el hombre. De alguna manera el autor se las arregló para que el cuento parezca una escena, aunque caribeña, de una película de la Nueva Ola francesa, que estaba de moda en esa época. «Ecbó», por supuesto, es una palabra de la religión afrocaribeña practicada en Cuba».

El segundo relato se llama «Una mujer que se ahoga». Este texto es una variación al relato anterior. También una pareja está en un restaurante y ordenan algo de comer. Afuera llueve. La lluvia es importante porque en el trópico cuando llueve, llueve de verdad, como un diluvio. Y el sonido de la lluvia es importante en estos dos relatos. La pareja conversa. Los lectores nos damos cuenta que la pareja está en problemas, quizá en la parte final de su relación. El hombre le platica un hecho a la mujer, la desaparición de una americana al salir de un hotel bajo la lluvia. La mujer se hundió en una alcantarilla y nunca encontraron su cuerpo. Este relato contado por el protagonista de alguna manera refleja la situación de la mujer.
 
Edición en inglés
Aunque estos dos cuentos son diferentes, son variaciones de un mismo tema. Hay incluso algunos diálogos, y algunos pasajes narrados que son idénticos. El tercer cuento, aunque es también una variación de los dos primeros, es muy diferente: es el más largo de los tres, y su nombre es el que le da título al libro: «Delito por bailar el chachachá». Aquí, en un restaurante de diferente nombre pero que podría ser el mismo de los cuentos anteriores, una pareja conversa también. Ella es actriz y en un momento dado ella se va, pero entendemos que lo hace porque va a trabajar al teatro cercano. El hombre la esperará ahí, mientras toma café y fuma, e intenta leer su ejemplar en inglés de La tumba sin sosiego de Cyril Connolly. Pero se sienta a su mesa un funcionario cultural del régimen y la conversación, que en parte es una amenaza del funcionario al hombre —que es un periodista cultural y editor— gira en torno a la cultura vista desde el régimen revolucionario recién instaurado. Esta conversación, que un momento trata sobre la percepción de la política cultural oficial sobre algunos ritmos de moda (como el mambo y el chachachá) como influencias del imperialismo norteamericano, nos permite entender el título del cuento y la utilización de esa línea de la letra de una pieza de chachachá.


Edición francesa
El autor aclara en el prólogo lo siguiente: «Los tres cuentos de este libro están hechos de recuerdos. Dos ocurren en el apogeo del bolero, el tercero después de la caída en el abismo histórico. El tiempo es por supuesto diverso, pero el espacio, la geografía (o si se quiere, la topografía: todos los caminos conducen al amor) es la misma». Y líneas después termina así: «La ciudad es siempre la misma. ¿Tengo que decir que se llama La Habana?»

Al inicio de este prólogo explica también este juego de repeticiones literarias que es su libro: «No hay arte sin etiqueta y la etiqueta ahora es minimalista. Pero no se trata del minimalismo literario sino del minimalismo musical: esa música repetitiva a la que da sentido (pero no dirección) su infinita repetición que es una fascinación». Líneas más abajo, dice: «La literatura repetitiva trata de resolver la contradicción entre progresión y regresión al repetir la narración más de una vez. Se trata de un juego de narraciones que quiere superar la contradicción entre realidad y ficción».
 
Edición francesa
de bolsillo
En la parte final, el libro tiene un epílogo del autor en el que nos explica otras cosas. En la parte central dice: «...quería que ustedes lo leyeran [este libro] como una modulación. Es decir, como “digresiones del tono principal” según una teoría musical. [...] El paso (y el peso) del ritual de la santería en la primera historia, que arrastra consigo a la narración y a los protagonistas, suena o debe sonar en la segunda historia como un bolero, una canción con un ritmo apenas perceptible por la carga literaria de su letra. A la tercera historia la culmina “ese ritmo sin igual”. Es decir, el chachachá».

. . . . . . . . . . . . . . .

Delito por bailar el chachachá. Guillermo Cabrera Infante. Alfaguara (y Punto de Lectura). En la edición de bolsillo, el libro tiene 108 págs.

. . . . . . . . . . . . . . .

Puede interesarte:




lunes, 17 de abril de 2017

El amor dura tres años, de Frédéric Beigbeder





El amor dura tres años
de Frédéric Beigbeder

Jesús Guerra

El pasado enero comenté en este mismo espacio la novela más reciente —la novena— del escritor francés Frédéric Beigbeder llamada Oona y Salinger, una obra publicada en Francia en 2014, y en España y México en 2016. Hoy comento y recomiendo otra novela de este autor —la tercera—, publicada en Francia en 1997 (hace 20 años), aunque en español se publicó seis años después, en 2003. Esta obra tiene un título provocativo, como casi todos los libros de este autor: El amor dura tres años.


Quienes ya eran lectores en la década de los 90 posiblemente recordarán que en esos años se publicaron varios libros con investigaciones científicas —y por lo tanto se publicaron también artículos que resumían dichas investigaciones en revistas de divulgación, en semanarios y en diarios— acerca de la duración del amor. Esas investigaciones mostraron, primero, cuáles eran los mecanismos del amor —por decirlo de alguna manera—, en términos biológicos. Las sustancias, hormonas y neurotransmisores encargados de hacernos sentir enamorados. Luego explicaban qué sucedía cuando nos enamoramos, o sea las etapas del enamoramiento y sus «síntomas», seguido por la etapa del amor... o el desamor, según el caso. Y, por último, con estadísticas, demostraban que una gran mayoría de las relaciones amorosas de los seres humanos se ajustan a este patrón.
 
Edición francesa

Hay que advertir que estos estudios explicaban que lo que ellos analizaban era la etapa del enamoramiento, la primera etapa del amor, la más apasionada. La conclusión era que el amor —entiéndase el enamoramiento— dura tres años. Dichas investigaciones no pretendían decirnos que eso es lo que irremediablemente les pasará a todas las parejas —que dejarán de quererse a los tres años—, sino que eso es lo que por regla general sucede. Las parejas que siguen lo hacen porque pasan con más o menos éxito a las siguientes etapas del amor. Algunas por verdadero amor, otras por conveniencia, otras por motivos sociales, otras por costumbre. Y otras simplemente no pueden pasar de la primera etapa y acaban.


Edición en inglés, junto con
«Vacaciones en coma»


Estas teorías fueron aceptadas por algunos, ignoradas por la mayoría y atacadas por otros, estos últimos eran los que no estaban dispuestos a aceptar que quizá el amor no es eterno, como lo proclaman las novelas y las películas románticas. Esa información, que tan de moda estuvo en los años 90, está en la base de esta novela de Beigbeder: El amor dura tres años. Una obra que, aunque es una novela —o sea una obra de ficción— tiene elementos autobiográficos, como casi todas las novelas de este autor.


Edición italiana


El personaje central y narrador de la novela, escrita partes en primera persona, partes en tercera, es Marc Marronier (un personaje que aparece también en sus dos novelas anteriores, que hasta donde sé no han sido traducidas al español, cuyos títulos serían: «Memorias de un joven trastornado» y «Vacaciones en coma»), conocido alter ego del autor. Marc está casado con Ann, pero se separan en parte porque ella descubre que Marc tiene una foto en traje de baño de otra mujer, llamada Alice, quien a su vez está casada con Antoine. Así, la historia que nos cuenta esta novela es, en esencia, muy sencilla: la separación de Ann y Marc, la soledad de Marc, las relaciones extramaritales de Alice con el Marc divorciado, y la relación de Alice y Marc. Si la escritura no fuera tan inteligente y el tono no fuera tan divertido, esta historia sería un melodrama. El otro elemento que interviene en esta historia es la noción de Marc, que lo sabe porque lo ha leído y porque lo ha vivido en su primer matrimonio con Ann, noción que le da el título a la novela, y vive angustiado por esto. La duda es permanente: ¿qué va a pasar con nuestra relación cuando cumplamos tres años? Y la conclusión de la novela se da, precisamente, a los tres años. Debo decir que me gusta la solución encontrada por el autor para el final de la novela.


Edición rumana


Frédéric Beigbeder ha sido publicista, cronista de la vida nocturna parisina y crítico literario (igual que su personaje Marc Marronier, e igual que otros de sus personajes en otras novelas), pero también es comentarista de libros y de cine en televisión. Todo esto le ha dado la habilidad —supongo— para escribir frases claras, concisas, sugestivas, divertidas y a veces contundentes. Por supuesto, hay quienes no entienden su humor y atacan sus novelas y a sus personajes de petulantes y engreídos, y en parte lo son, pero el autor lo sabe, de hecho, se burla de ellos en ciertos momentos, es decir, se burla de sí mismo, y de pasada de los lectores y de los conocidos, amigos y familiares de los lectores.


Edición francesa de bolsillo


Como apunté, la novela se publicó en Francia en 1997, y no fue sino hasta el año 2011, 14 años después, que se estrenó la película basada en este libro, coescrita por él (y otros tres guionistas) y dirigida por él mismo. Su ópera prima como director, y en Francia, con mucho sentido del humor, el póster promocional decía «La mejor película de Frédéric Beigbeder». Lamentablemente, debido al tipo de novela que es, la adaptación al cine ha tenido que cambiar muchísimo, y ha terminado en una comedia romántica común y corriente, visible, simpática.


Póster de la película


La editorial Anagrama ha publicado en nuestro idioma las siguientes obras de este autor: el libro de críticas literarias Último inventario antes de liquidación; y las novelas 13,99 euros, Socorro, perdón (que es la continuación de la anterior), Una novela francesa, Windows on the World, El amor dura tres años y Oona y Salinger.

. . . . . . . . . . . . . . .

El amor dura tres años. Frédéric Beigbeder. Traducción de Sergi Pàmies. Editorial Anagrama, colecciones Panorama de Narrativas y Compactos. 166 páginas.




domingo, 16 de abril de 2017

Primeras líneas: El amor dura tres años, en dos idiomas


Primeras líneas...

El amor dura tres años
de Frédéric Beigbeder

en dos idiomas



L'amour est un combat perdu d'avance.

Au début, tout est beau, même vous. Vous n'en revenez pas d'être aussi amoureux. Chaque jour apporte sa légère cargaison de miracles. Personne sur Terre n'a jamais connu autant de plaisir. Le bonheur existe, et il est simple : c'est un visage. L'univers sourit. Pensant un an, la vie n'est qu'une succession de matins ensoleillés, même l'après-midi quand il neige.

[L'amour dure trois ans. Versión original en francés de Frédéric Beigbeder. Éditions Grasset & Fasquelle, París, 1997.]

. . . . .




El amor es un combate perdido de antemano.

Al principio, todo es hermoso, incluso tú. No das crédito a estar tan enamorado. Cada día trae consigo su liviana carga de milagros. Jamás nadie en el mundo había conocido tanta felicidad. La felicidad existe y es muy simple: consiste en un rostro. El universo sonríe. Durante un año, la vida no es más que una sucesión de soleadas mañanas, incluso cuando nieva por la tarde.

[El amor dura tres años. Versión en español de Sergi Pàmies. Editorial Anagrama, Barcelona, 2003.]



viernes, 31 de marzo de 2017

Recomendaciones de la Librería del Fondo Carlos Monsiváis


Recomendaciones
de la Librería del Fondo Carlos Monsiváis




Rey de picas
Joyce Carol Oates

Un exquisito y complejo thriller acerca de las fuerzas opuestas en la mente de un ambicioso escritor y la delgada línea entre la genialidad y la locura.

Una perturbadora novela negra por la maestra del thriller y firme candidata al Premio Nobel, Joyce Carol Oates. Andrew J. Rush ha conseguido el aplauso del público y la crítica, un éxito con el que sueña la mayoría de los autores. Sus veintiocho novelas policiacas han vendido millones de ejemplares en decenas de países y cuenta con un poderoso agente y un editor brillante en Nueva York. También tiene una amante esposa y tres hijos ya adultos, y es una gloria local en el pueblo de Nueva Jersey donde reside.

Pero Rush esconde un oscuro secreto. Utilizando el pseudónimo Rey de Picas escribe otro tipo de novelas, violentas y espeluznantes: el tipo de libros que el refinado Andrew nunca leería y mucho menos escribiría. Su vida perfecta se viene abajo cuando su hija encuentra una novela de Rey de Picas y comienza a hacer preguntas. Al mismo tiempo, Rush recibe una citación judicial tras ser demandado por una mujer del pueblo que lo acusa de plagio. Mientras la reputación, la familia y la carrera de Rush peligran, los pensamientos de Rey de Picas se vuelven cada vez más perversos.

La crítica ha opinado:

«Una magnífica novela negra psicológica. Un tour de force. Esta historia de suspense presenta a la mejor Oates, da muestras de una sencilla sofisticación "negra", y aparecen destellos semejantes a Stephen King.»
Library Journal

«Un homenaje a Poe. Un thriller perturbador y electrizante.»
Kirkus Reviews

«Pocos escritores iluminan mejor los rincones más perturbadores de la mente humana que Oates. Con esta historia aprieta una soga sedosa alrededor de nuestros cuellos.»
—Adam Woog, The Seattle Times

«Lleno de suspense. Electrizante.»
St. Louis Post-Dispatch

«Muy entretenido. Absorbente. Una lectura de verano perfecta.»
Tampa Bay Times

«Elegante y lleno de suspense. Los lectores seguro quedarán atrapados y sobrecogidos.»
Publishers Weekly

«Un thriller escalofriante. Gótica en su paranoia, pero totalmente moderna en sus observaciones sobre los poderes destructivos de la fama.»
Bustle

«Una lectura vertiginosa con una gran carga dramática y una acertada recreación del descenso de un escritor a la locura.»
Lonesome Reader

Alfaguara
Colección: Literatura Internacional
320 págs.

. . . . .




La invención de la naturaleza
El nuevo mundo de Alexander von Humboldt
Andrea Wulf

La espléndida biografía de Alexander von Humboldt, el héroe perdido de la ciencia y padre de la ecología.

Bavarian Book Award 2016.

La invención de la naturaleza revela la extraordinaria vida del visionario naturalista alemán Alexander von Humboldt y cómo creó una nueva forma de entender la naturaleza. Humboldt fue un intrépido explorador y el científico más famoso de su época. Su agitada vida estuvo repleta de aventuras y descubrimientos: escaló los volcanes más altos del mundo, remó por el Orinoco y recorrió una Siberia infestada de ántrax. Capaz de percibir la naturaleza como una fuerza global interconectada, Humboldt descubrió similitudes entre distintas zonas climáticas de todo el mundo, y previó el peligro de un cambio climático provocado por el hombre.

Convirtió la observación científica en narrativa poética, y sus escritos inspiraron no sólo a naturalistas y escritores como Darwin, Wordsworth y Goethe, sino también a políticos como Jefferson o Simón Bolívar. Además, fueron las ideas de Humboldt las que llevaron a John Muir a perseverar en sus teorías, y a Thoreau a escribir su Walden. Wulf rastrea la influencia de Humboldt en las grandes mentes de su tiempo, a las que inspiró en ámbitos como la revolución, la teoría de evolución, la ecología, la conservación, el arte y la literatura.

La crítica ha opinado:

«Una lectura sensacional. Un elogio de altísima calidad a una figura cautivadora.»
—Simon Winder, The Guardian

Taurus
Colección: Historia
584 págs.

. . . . .




La vida secreta de la mente
Nuestro cerebro cuando decidimos, sentimos y pensamos
Mariano Sigman

Un viaje a lo más íntimo del pensamiento humano. Cómo piensan y se comunican los bebés. Cómo elegimos y que hace que confiemos en los demás. Cómo nace la conciencia en el cerebro y cómo nos gobierna el inconsciente. Qué sucede en el cerebro durante los sueños. Qué hace que nuestro cerebro esté más o menos predispuesto a cambiar. Cómo podemos aprender y enseñar mejor.

¿Es mejor confiar en la razón o en las corazonadas cuando tomamos decisiones?

¿Es posible leer la mente de alguien?

¿Qué es y cómo nos gobierna el inconsciente?

¿Qué hace que confiemos (o no) en los otros?

¿Por qué creemos que aprender un nuevo idioma es mucho más difícil para un adulto que para un niño?

¿Es cierto que nuestro cerebro es plástico y que nunca es demasiado tarde para aprender?

Mariano Sigman responde estas y muchas otras preguntas de la mano de la neurociencia y de la psicología experimental, y conduce un viaje a lo más íntimo del cerebro humano en el que recorre todos los recovecos de nuestra mente para entender qué define nuestra identidad, cómo forjamos ideas en nuestros primeros días de vida, cómo soñamos e imaginamos, por qué sentimos ciertas emociones, cómo aprendemos, y cómo olvidamos. Ciencia aplicada a la vida cotidiana para entender(nos) mejor.

Todo lo que siempre te preguntaste sobre tu mente —y todo lo que ni siquiera imaginaste que podrías preguntarte—, en el libro que tu cerebro espera leer.

Debate
288 págs.

. . . . .