lunes, 24 de noviembre de 2014

Primeras líneas... de Las horas de las brujas, de Anne Rice



Primeras líneas...

de Las horas de las brujas
de Anne Rice


 en tres idiomas



The doctor woke up afraid. He had been dreaming of the old house in New Orleans again. He had seen the woman in the rocker. He'd seen the man with the brown eyes.

And even now in this quiet hotel room above New York City he felt the old alarming disorientation. He'd been talking again with the brown-eyed man. Yes, help her. No, this is just a dream. I want to get out of it.

[The Witching Hour. Versión original en inglés de Anne Rice. Ballantine Books. 1990]

. . . . . . . . . .
 
Le médecin se réveilla glacé d'effroi. Il avait à nouveau revé de la vieille maison de La Nouvelle-Orléans; il avait revu la femme dans le fauteuil à bascule; il avait revu l'homme aux yeux marron.

Malgré la quiétude de sa chambre du Parker Meridien, près de New York, une fois encore il se sentait mal à l'aise. L'homme aux yeux marron lui avait répété d'aider la femme. Ce n'est qu'un reve. Il faut que j'en sorte.

[Le lien maléfique. Traducción al francés de Annick Granger de Scriba. Editorial Robert Laffont]

. . . . . . . . . .

El doctor se despertó asustado. Había vuelto a soñar con la vieja casa de Nueva Orleans. Había visto a la mujer en la mecedora y al hombre de los ojos marrones.

Incluso ahora, en este tranquilo hotel de la ciudad de Nueva York, sintió la inquietante desorientación de antaño. Había vuelto a hablar con el hombre de los ojos marrones. Sí, ayúdala. "No, sólo es un sueño. Tengo que salir de él".

[La hora de las brujas. Traducción al español de Silvia Komet. Ediciones B]



domingo, 23 de noviembre de 2014

La hora de las brujas, de Anne Rice




La hora de las brujas
de Anne Rice

Jesús Guerra


A estas alturas del siglo XXI ¿quién no ha leído a la norteamericana Anne Rice? Quien haya levantado la mano puede solucionar esto de una manera muy sencilla: leyéndola. Hay muchos libros de esta autora a la venta en las librerías. Ha escrito novelas eróticas, novelas sobre la vida de Cristo, algunos dramas sobre temas históricos pero sobre todo ha escrito novelas de terror. Además de sus novelas autónomas, es famosa por sus grandes sagas, entre las que se encuentran Las crónicas vampíricas, Las brujas de Mayfair, Nuevas crónicas de vampiros, Crónicas angélicas, Las crónicas del lobo, y las novelas del ciclo de La bella durmiente. Paso de una vez a la extensa lista de sus novelas para que tengan una idea de lo que su obra ofrece.

Las crónicas vampíricas
* Entrevista con el vampiro (Interview with the Vampire, 1976)
* Lestat el vampiro (The Vampire Lestat, 1985)
* La reina de los condenados (Queen of the Damned, 1988)
* El ladrón de cuerpos (The Tale of the Body Thief, 1992)
* Memnoch el diablo (Memnoch The Devil, 1995)
* El vampiro Armand (The Vampire Armand, 1998)
* Merrick (Merrick, 2000)
* Sangre y oro (Blood and Gold, 2001)
* El santuario (Blackwood Farm, 2002)
* Cántico de sangre (Blood Canticle, 2003)
* Príncipe Lestat (Prince Lestat, 2014)

Nuevas crónicas de vampiros
* Pandora (Pandora, 1998)
* Vittorio el vampiro (Vittorio the Vampire, 1999)


Las Brujas de Mayfair
* La hora de las brujas (The Witching Hour, 1990)
* La voz del Diablo (Lasher, 1993)
* Taltos (Taltos, 1994)

Crónicas del Lobo
* El don del Lobo (The Wolf Gift, 2012)
* Los Lobos del Invierno (The Wolves of Midwinter, 2013)

Novelas publicadas con el seudónimo de Anne Rampling
* Hacia el Edén (Exit to Eden, 1985)
* Belinda (Belinda, 1986)

Novelas publicadas con el seudónimo de A. N. Roquelaure
* El rapto de la Bella Durmiente (The Claiming of Sleeping Beauty, 1983)
* El castigo de la Bella Durmiente (Beauty's Punishment, 1984)
* La liberación de la Bella Durmiente (Beauty's Release, 1985)

Trilogía de El Mesías
* El Mesías. El niño judío (Christ the Lord: Out of Egypt, 2005)
* El Mesías. Camino a Caná (Christ the Lord: The Road to Cana, 2008)
* Christ the Lord: the Kingdom of Heaven (programado)

Crónicas Angélicas (Songs of the Seraphim)
* La hora del Ángel (Angel Time, 2009)
* La Prueba del Ángel (Of Love and Evil, 2010)

Novelas autónomas
* La noche de todos los Santos (The Feast of All Saints, 1979)
* Un grito al cielo (Cry to Heaven, 1982)
* La momia o Ramsés el maldito (The Mummy, or Ramses the Damned, 1989)
* El sirviente de los huesos (Servant of the Bones, 1996)
* Violín (Violin, 1997)

Tiene también una suerte de autobiografía espiritual llamada Called Out of Darkness: A Spiritual Confession (2008). Y hay también varias biografías de ella escritas por otros autores, así como diccionarios enciclopédicos, por llamarles de alguna manera, de algunas de sus sagas, pero éstos lamentablemente se encuentran sólo en inglés.

Como todo escritor prolífico, Anne Rice es irregular en sus productos, pero incluso sus peores novelas son por lo menos interesantes, mientras que las mejores son verdaderamente apasionantes. Su prosa es clara pero detallada, sobre todo en sus descripciones, y logra crear atmósferas precisas y ricas. Sus historias son complejas, al igual que sus personajes, de los cuales algunos han pasado ya a formar parte de la cultura popular, como el vampiro Lestat.

Yo no he leído más que una pequeña parte de su obra, que en términos generales me gusta mucho, sin embargo me encantaría leerla completa (lo que tiene publicado y lo que le falta aún), y me encantaría escribir comentarios aquí de todos sus libros. Como hay que comenzar por alguna parte, comienzo hoy con el primer libro de la trilogía de Las brujas de Mayfair.

La hora de las brujas
Esta novela abre la trilogía de Las brujas de Mayfair (en inglés llamada Lives of the Mayfair Witches) y es la más extensa de las tres (en la edición castellana de Punto de Lectura tiene 1264 páginas, y vale la pena apuntar que al leerla estuve revisando, sólo en algunos fragmentos, la edición en inglés, y me di cuenta que aunque no se elimina nada importante en la traducción a nuestra lengua, firmada por Silvia Komet, sí se eliminaron líneas, fragmentos de párrafos y a veces hasta párrafos completos de descripciones, tanto de objetos como de personajes, y de informaciones suplementarias, así que de poco en poco, fácilmente se eliminaron 50 páginas o más. Seguramente me quedo corto).
 
Portada de la primera
edición en inglés
La novela comienza narrando cuatro historias que poco a poco se unen. Primero la historia de Deidre Mayfair, una de las mujeres de una importante aunque misteriosa familia de Nueva Orleans, la cual tuvo problemas mentales desde joven y terminó pasando sus días sentada en una mecedora en el porche de su enorme y ruinosa mansión, en un estado casi catatónico, al cuidado de dos de sus hermanas y una sirvienta. No sólo su enfermedad sino su juventud son fuente de rumores e historias extrañas entre la población.

Por otra parte, se narra la historia de Michael Curry, un experto reparador de casas antiguas cuyas oficinas se encuentran en San Francisco, pero cuya infancia y parte de su adolescencia transcurrió en Nueva Orleans. La tercera historia es la de una rica, inteligente y bella joven doctora en medicina de San Francisco, de nombre Rowan, quien, se entera después (luego de la muerte de sus padres adoptivos), forma parte de la familia Mayfair. En un momento dado, Michael Curry sufre un accidente, cae el mar, y sufre una experiencia cercana a la muerte, y es salvado de manera casi milagrosa por Rowan. Cuando Michael despierta de su accidente descubre que ha adquirido un poder paranormal en sus manos (tiene visiones a partir de los objetos que toca pero sólo con sus manos) y tiene la poderosa sensación de que ha regresado de entre los muertos con una misión que cumplir, pero no es capaz de recordarla.

Una de las muchas portadas
de la edición de bolsillo
Hay otro personaje de particular importancia en la novela —la cuarta historia—, un inglés llamado Aaron Lightner, un psíquico estudioso de los fenómenos paranormales, que forma parte de una institución muy antigua llamada Talamasca, que tiene su sede en Amsterdam. (Esta institución aparece también en las novelas de la serie Crónicas vampíricas, serie con la que se cruza en cierto momento y en determinadas obras la historia de las brujas de Mayfair.)

Hay otra línea argumental, importantísima, en esta novela, que en realidad está ligada a la de Deidre: la historia de la familia Mayfair, 13 mujeres, de 13 generaciones, con poderes sobrenaturales y su extraña relación con un ser fantasmal al que en la versión en español (por lo menos en esta traducción, española, pues hay otra, argentina) se denomina Impulsor (personaje que en la edición original en inglés se llama Lasher, nombre de la segunda novela de la saga). Esta historia, lógicamente, se lleva aproximadamente la mitad del libro y es, de verdad, fascinante.
Edición francesa
de bolsillo

En México la edición que se consigue con mayor facilidad es la de Punto de Lectura, pero en algunas ferias y librerías se puede conseguir la edición de la editorial española Timún Más, y a veces la edición argentina de Atlántida. Hay algunas ediciones en que La hora de las brujas se encuentra en dos tomos, debido a su extensión. En edición electrónica es incluso más fácil conseguir los libros de Anne Rice, en español y en inglés, y a muy buen precio.

. . . . . . . . . . . . . . .


La hora de las brujas. (The Witching Hour.) Anne Rice. Traducción de Silvia Komet. Suma de Letras. Punto de Lectura. 1264 págs.

Edición italiana

domingo, 9 de noviembre de 2014

El hombre con cara de asesino, de Matti Rönkä




El hombre con cara de asesino
de Matti Rönkä

Jesús Guerra

El hombre con cara de asesino, publicada originalmente en Finlandia en 2002, es la primera de una serie de seis novelas —negras, o thrillers, o de suspenso, pero que no siguen del todo los lineamientos de estos géneros— que han tenido un gran éxito en su país y hasta han sido adaptadas para la televisión finlandesa. En español la editorial Alfaguara —que formaba parte del grupo Santillana y ha pasado al grupo Random House-Mondadori— la publicó en 2013, y yo espero que haya tenido ventas suficientes en nuestra lengua para que Alfaguara siga publicando las demás obras de la serie; por lo pronto la recepción crítica ha sido bastante buena, y en países como Italia, Alemania, Holanda y Suiza le ha ido de maravilla.

En Finlandia, el autor es muy conocido como periodista, ya que él es el conductor de un noticiero muy visto. Eso pudo haber contribuido, en parte, al éxito de sus novelas en su propio país, pero la verdad es que la primera novela de la serie es excelente. Pero la novela tiene, para nosotros, habitantes de países tan alejados geográfica, cultural y lingüísticamente de Finlandia, otros elementos de interés que están fuera de los elementos negros o de suspenso de la obra. Detengámonos un momento y preguntémonos ¿qué sabemos de Finlandia? Que forma parte de Escandinavia (y eso sólo en el sentido extendido del término, pues según algunos Escandinavia sólo la forman Dinamarca, Noruega y Suecia), que su capital es Helsinki... Algunos sabrán más, otros sabremos menos, pero en términos generales, casi no sabemos nada. Así que El hombre con cara de asesino puede funcionar como un descubrimiento en más de un sentido.

Edición finlandesa
Una recomendación si van a leer esta novela (o cualquiera de las novelas finlandesas que hay en el mercado en español): subrayen los nombres o hagan una lista en un cuaderno, para poder tener referencias, pues los nombres pueden ser un tanto confusos. En esta novela hay nombres y apellidos finlandeses, rusos, suecos y estonios. Ya con eso pueden comenzar a darse una idea de la clase de caos de nacionalidades, lenguas, migraciones y culturas existentes en Finlandia. Claro que esto sucede en casi cualquier parte económicamente importante del planeta. Lo interesante es ir entendiendo las particularidades.

A todo esto, que en sí mismo a mí me parece sumamente interesante, agreguemos un personaje central y narrador muy atrayente por su complejidad y su ambigüedad. En una nota inicial, el autor de la novela nos da algunas explicaciones históricas sobre Carelia, una región que está muy divida: en la actualidad hay una República de Carelia, pero hay una región de Carelia en Rusia, y dos regiones carelianas en Finlandia. Esta nota nos explica brevemente las relaciones que existen entre estas regiones y países. Y luego nos presenta a su personaje: «El protagonista de este libro, Víktor Gornostáyev, nace y se cría en la Unión Soviética. Es ingrio por parte de padre y finlandés por parte de madre, ya que la familia de ésta escapó a la Unión Soviética tras la Guerra Civil finlandesa de 1918. Víktor se instala en Finlandia y cambia su apellido Gornostáyev —'armiño'— a su original en lengua finlandesa, Kärpä.»

Edición francesa
Kärpä tiene un trabajo oficial: detective privado. Un día un hombre llamado Aarne Larsson lo contrata para que investigue la desaparición de su esposa, Sirje. Kärpä en principio no cree que el caso sea particularmente difícil. Sin embargo tiene un detalle que no le gusta nada: el apellido de soltera de Sirje es Lillepuu, lo que quiere decir que ella es hermana de Jaak Lillepuu, el más grande mafioso estonio. Y comienza la investigación. Pero la investigación la realiza Kärpä al mismo tiempo que va haciendo otros trabajitos que le van saliendo al paso, pues de algo tiene que vivir. Esos trabajitos, algunos pagados en metálico, otros con favores, no siempre son moralmente aceptables, no siempre son del todo legales, sin embargo el código de ética de Kärpä tiene límites bien plantados: no se mete en nada relacionado con asesinatos ni en nada relacionado con las drogas.

Así, Kärpä hace trabajos de transportación o informativos para un mafioso finlandés, otros para un mafioso ruso, otros trabajos para espías rusos respaldados tras placas diplomáticas, otros como informante para un jefe policiaco de Helsinki, y aun así se da tiempo para realizar sus propias investigaciones, para ir a ver a su madre a Carelia cuando ésta enferma, y para establecer una relación amorosa con una universitaria llamada Marja.

Edición italiana
Los diversos casos en los que Kärpä anda metido nos pintan un panorama de Finlandia, y particularmente de Helsinki que es fascinante, por decir lo menos. Además, Kärpä es un personaje realista, su mundo no tiene nada que ver con el universo de Misión imposible, y en este sentido sí sigue la pauta de las mejores novelas negras, y en particular de las novelas negras escandinavas (como las de Stieg Larsson, Mari Jungstedt, Camilla Läckberg y Henning Mankell en Suecia, Jussi Adler Olsen en Dinamarca, y Jo Nesbo en Noruega).

El hombre con cara de asesino es una obra muy eficiente, con muy buen ritmo —con capítulos cortos—, muy bien escrita y bien estructurada, que nos cuenta un argumento complejo y muy interesante en varios niveles, poblada por personajes perfectamente retratados y muy vivos.

. . . . . . . . . . . . . . .


El hombre con cara de asesino. Matti Rönkä. Traducción de Annukka Mack y Dulce Fernández Anguita. Editorial Alfaguara. Colección Alfaguara Negra. 233 págs.