miércoles, 29 de junio de 2016

Recomendaciones de la Librería del Fondo Carlos Monsiváis


Recomendaciones
de la Librería del Fondo Carlos Monsiváis




La sexta extinción
Una historia nada natural
Elizabeth Kolbert

Los seres humanos serán los responsables de la mayor extinción en la tierra desde que un asteroide impactó contra ella y acabó con los dinosaurios.

Elizabeth Kolbert (Nueva York, Estados Unidos, 1961) explora cómo la actividad humana, el consumo de combustibles fósiles, la acidificación de los océanos, la contaminación, la deforestación y las migraciones forzadas amenazan contra formas de vida de todo tipo. «Se estima que un tercio de todos los corales que forman arrecifes, un tercio de todos los moluscos de aguas dulces, un tercio de los tiburones y las rayas, un cuarto de todos los mamíferos, un quinto de todos los reptiles y un sexto de todas las aves están cayendo en el olvido», escribe Kolbert. «Las pérdidas se están produciendo en todas partes: en el Pacífico Sur y en el Atlántico Norte, en el Ártico y el Sahel, en lagos e islas, en la cima de las montañas y en los valles».

Temática: Ciencia, Biología
Colección Drakontos

. . . . .




Arte y psicoanálisis
J. D. Nasio

Una exploración del inconsciente y sus manifestaciones.

«¿Cómo crea un artista? ¿Podemos espiar el proceso que da nacimiento a una obra de arte? ¿Podemos asistir a su engendramiento y a su eclosión? No, evidentemente no. La concepción de una obra de arte es un proceso único e impenetrable. Lo único que podemos hacer es reconstruir mentalmente, en retrospectiva, el momento creador y aun esto último es solo posible hasta cierto punto. Puesto que estamos impedidos de compartir con el artista su acto de creación, lo único que nos queda por hacer es tratar de revivirlo en la imaginación, tratar de sentirlo.» A partir de esta premisa, J.-D. Nasio emprende un camino que lo lleva a plantear la cuestión de la creación en varios ámbitos del arte. En el de la pintura aborda la obra del pintor suizo Félix Vallotton, haciendo un análisis profundo de sus experiencias personales y la impronta de ésta en su extensa obra. También ofrece una aproximación a la pintura de Francis Bacon y su relación con Velázquez y nos introduce en el efecto impactante que el cuadro de Pablo Picasso Niño con paloma tiene en un relato terapéutico. En cuanto a la música, Nasio toma la experiencia de Maria Callas y la analiza en su especificidad y singularidad. Y no deja de lado la danza como una sublime expresión del inconsciente.

J. D. Nasio (Rosario, Argentina, 1942) realizó estudios de Medicina en la Universidad de Buenos Aires y efectuó su residencia de especializacion en Psiquiatría en el hospital Evita de Lanús. En 1969 se trasladó a Francia, donde entró en contacto con Jacques Lacan. Revisó la traducción al español de los escritos de Lacan a pedido de éste. En 1979, Lacan lo invitó a intervenir en sus seminario. En 1971 fue designado docente en la Universidad París VII, de la Sorbona, cargo que ocupó durante 30 años.
En 1986 fundó los Seminarios Psicoanalíticos de París. Autor de más de treinta libros traducidios a trece idiomas. Entre otros honores, ha recibido el doctorado Honoris Causa por la Universidad de Buenos Aires, la de Tucumán y la Universidad Autónoma del Estado de México.

Paidós
184 págs.

. . . . .




Todo lo que necesitas saber sobre terrorismo
Ana Beatriz Prieto

En este libro se entiende el terrorismo como una estrategia política que organiza la violencia con un fin determinado. Las agrupaciones que promueven sus causas valiéndose del terror invocarán razones de autodeterminación, liberación o justicia para ejercerlo. El poder político o estatal de turno, a su vez, describirá a dichas agrupaciones como terroristas o legítimas según sus propios intereses. Los actos de terrorismo han sido utilizados por grupos diversos, en nombre de diferentes luchas y en lugares del mundo muy distintos. Han ocurrido en países desarrollados y en vías de desarrollo, en estados democráticos y autoritarios, en tierras colonizadas y de colonizadores, bajo ideologías de derecha y de izquierda, en nombre de alguna religión y en nombre de ninguna. Pero ¿qué hace que el terrorismo sea terrorismo? ¿Quién se convierte en terrorista y por qué? ¿Qué diferencia al terrorismo de la Antigüedad del de nuestro siglo? ¿Las víctimas son solo quienes mueren? Estas son algunas de las preguntas que Ana Prieto desglosa y responde con absoluta responsabilidad y rigor periodístico. Para el lector, se derrumbarán algunos mitos. Esperamos que esta obra escrita con valentía sea un aporte a la comprensión de un fenómeno que, a partir del 11 de septiembre de 2001, se erigió como la amenaza número uno de la humanidad.

Ana Beatriz Prieto (Mendoza, Argentina, 1975) es licenciada en Comunicación y periodista. Ha realizado cursos de posgrado y especialización en Comunicación y Procesos Democráticos (Universidad de Oslo), Terrorismo y Medios de Comunicación (Universidad Complutense de Madrid) y Trauma y Duelo (International Center for Health and Human Rights, Tiflis). Fue editora de la revista Hecho en Mza. Y coconductora del programa diario El último disco virgen emitido por Rock & Pop Net, Mendoza. Publicó Pánico. Diez minutos con la muerte (Marea, 2013), una crónica e investigación sobre el trastorno de pánico y su narrativa social, mediática y médica. Entre 2012 y 2014 relevó, organizó y catalogó el archivo del periodista argentino Tomás Eloy Martínez para la Fundación TEM. Actualmente es consultora de la Red de Periodistas Internacionales, IJNet. Desde el año 2005 escribe en la revista Ñ, de Clarín, y colabora en medios gráficos de Argentina, Latinoamérica y España.

Paidós
Colección Ensayo
248 págs.

. . . . .




viernes, 24 de junio de 2016

The Book of Answers, de Barbara Berliner





The Book of Answers
(El libro de respuestas)
de Barbara Berliner (con Melinda Corey y George Ochoa)

Jesús Guerra

The Book of Answers me parece más que una curiosidad (la popularidad actual del Internet y su fácil acceso son los que han hecho de esta obra una curiosidad), es una obra muy interesante y, de hecho, muy útil pues tiene una enorme cantidad de información sistematizada, aunque se trata de un libro estadounidense que está en inglés, y aunque no lo puedo afimar con seguridad supongo que no existe traducción a nuestro idioma. La traducción del título sería 'El libro de respuestas', y contiene la compilacion de las preguntas más populares, y obviamente sus respuestas, hechas a un servicio telefónico que tiene —aún en nuestra época de Internet sigue teniéndolo— la Biblioteca Pública de Nueva York sucursal Centro de Manhattan.

El servicio es gratuito, con excepción, claro, del costo de la llamada, y las personas que laboran en este Centro de Respuestas Telefónicas intentan responder cualquier pregunta que el usuario realiza. Reciben llamadas de todas partes del mundo. Este libro es producto de 6.2 millones de preguntas recibidas y respondidas entre 1968, año en que se fundó este servicio, y 1988. La primera edición del libro es de 1990. La edición que yo tengo es una reimpresión del año 2004. Cuando comenzó este servicio, atendía las llamadas una sola persona, y llegó a tener hasta 10 empleados. En el presente no tengo información sobre cómo funciona. En su momento de mayor utilización, recibían una llamada cada 10 segundos, durante las ocho horas de trabajo, seis días a la semana.

Voy a hablar en pasado, pues como dije, el libro al que me refiero es de 2004 (aunque sé que existe una nueva edición de 2016). Había varias reglas para el servicio: las personas que respondían no podían contestar preguntas médicas ni legales; tampoco respondían si se daban cuenta que la pregunta era para responder un concurso, un crucigrama o para realizar una tarea. Claro que en lo que se daban cuenta, debieron responder muchas preguntas relacionadas con tareas escolares. Las personas que realizaban este trabajo tenían a su disposición diccionarios, libros de gramática, enciclopedias, bases de datos computarizadas, artículos de revistas y un sinfín de fuentes de información. Normalmente no les llevaba más de cinco minutos responder la pregunta hecha por el usuario, y tenían prohibido responder de memoria, aún si ya se sabían la respuesta. 

Había muchísima gente que les llamaba para hacer preguntas que no tenían que ver con tareas escolares ni concursos. Podían ser escritores o investigadores que tenían una laguna en su trabajo, con preguntas como «¿En qué año fue el Gran Incendio de Londres?»; secretarias que necesitaban alguna respuesta de gramática; editores que requerían verificar un dato de un libro que corregían; investigadores de mercado que necesitaban una respuesta estadística; pero también había mucha gente que hablaba porque tenía curiosidad de saber la respuesta de algo, es decir, por el puro placer de saber.

En sus años más ocupados, las llamadas podían tardar bastante en entrar, porque estaban saturadas las líneas. Si quien contestaba no sabía la respuesta, lo más probable es que le diera la dirección al usuario de una biblioteca con información especializada. A veces no podían encontrar la respuesta en ese momento, y le pedían al usuario que llamara después; la persona del centro de información buscaba la respuesta el tiempo que fuera necesario, para tenerla a la mano la siguiente vez que ese usuario llamara de nuevo, y así crearon un archivo de «respuestas difíciles de conseguir».

El libro en cuestión tiene alrededor de mil de las preguntas más frecuentes, y de las más extrañas, y de las más interesantes que se hicieron a este servicio de referencia telefónica, obviamente con sus respuestas. Se trata de mil de entre 6.2 millones de preguntas. Estas preguntas se dividieron en temas, cada tema es un capítulo. Los capítulos son los siguientes:

1. Historia de los Estados Unidos
2. Estadísticas de los Estados Unidos
3. El mundo animal
4. Crimen y criminales
5. El idioma inglés
6. Artes
7. «El primero» (así llamado porque está compuesto de puras preguntas sobre el primero o la primera de cualquier cosa, como «¿Cuál fue el primer restaurante del mundo?»)
8. Geografía
9. Días festivos
10. El cuerpo humano
11. Inventos
12. Omnibus bibliotecario (en donde están todas las preguntas que no caben en los otros temas)
13. Literatura
14. Mitos y folclor
15. Historia de la ciudad de Nueva York
16. Cultura popular
17. El Salón de la Fama de las preguntas y respuestas
18. Religión
19. Aristocracia y Líderes del Mundo
20. Ciencia
21. Deportes
22. Marcas
23. Presidentes de los Estados Unidos
24. Quién era Quién
25. Culturas del Mundo
26. Historia Mundial
27. Doce preguntas capciosas y errores populares

Los nombres de estos temas están, en inglés, en orden alfabético.

Ahora, por si les quedó la duda, les doy la respuesta del libro a la pregunta «¿Cuál fue el primer restaurante del mundo?»: «A pesar de que se sirvieron comidas por mucho tiempo en tabernas y hostales, el primer lugar conocido como restaurante, llamado Champ d'Oiseau, abrió sus puertas en París en 1765. A la entrada había una frase en latín, cuya traducción sería: 'Ven a mí, hombre de estómago cansado, y yo te restauraré'». Obviamente de ese «yo te restauraré» salió el nombre genérico de restaurante.

Antes del Internet, una información como ésta no era tan fácil de conseguir. Ahora, si ustedes buscan en la red, quizá se encuentren con varios sitios que ofrecen respuestas diferentes. A mí me parece que un libro como éste es interesante, tanto por sus respuestas como por su misma colección de preguntas.

. . . . . . . . . . . . . . .


The Book of Answers. Barbara Berliner (con Melinda Corey y George Ochoa). Hay varias ediciones de diversas editoriales, la que yo tengo es la edición de Barnes and Noble, 2004. 312 págs. 

martes, 14 de junio de 2016

Primeras líneas de "El corazón de las tinieblas" en tres idiomas


Primeras líneas...

El corazón de las tinieblas

de Joseph Conrad

en tres idiomas

y tres versiones en español




The Nellie, a cruising yawl, swung to her anchor without a flutter of the sails, and was at rest.  The flood had made, the wind was nearly calm, and being bound down the river, the only thing for it was to come to and wait for the turn of the tide.

[Heart of Darkness. Versión original en inglés de Joseph Conrad. 1899.]

. . . . .




Le yacht la Nellie évita sur l'ancre, sans un battement dans ses voiles, et se trouva arrêté. La marée était étale, le vent presque tombé; comme nous avions à descendre le fleuve, il ne nous restait plus qu'à mouiller en attendant le reflux.

[Le cœur des ténèbres. Traducción al francés de G. Jean-Aubry y André Ruyters. 1930.]

. . . . .




El Nellie, un bergantín de considerable tonelaje, se inclinó hacia el ancla sin una sola vibración de las velas y permaneció inmóvil. El flujo de la marea había terminado, casi no soplaba viento y, como había que seguir río abajo, lo único que quedaba por hacer era detenerse y esperar el cambio de la marea.

[El corazón de las tinieblas. Traducción al español de Sergio Pitol. Universidad Veracruzana. 1996.]

. . . . .




La Nellie, una pequeña yola de crucero, se inclinó hacia su ancla, sin el menor aleteo de las velas, y quedó inmóvil. La marea había subido, el viento estaba casi en calma y, puesto que se dirigía río abajo, lo único que la embarcación podía hacer era echar el ancla y esperar a que bajara la marea.

[El corazón de las tinieblas. Traducción al español de Araceli García Ríos e Isabel Sánchez Araujo. Alianza Editorial.]

. . . . .




Anclada y sin que hubieran ondeado las velas, la goleta Nellie se meció ligeramente antes de quedar otra vez en reposo. Había subido la marea, el viento apenas soplaba y, dado que el destino de la goleta era navegar río abajo, sólo nos quedaba permanecer en puerto y esperar al reflujo de las aguas.

[El corazón de las tinieblas. Traducción al español de Juan Sebastián Cárdenas. Editorial Sexto Piso. 2015 (Incluida en el volumen Narrativa breve completa, de Joseph Conrad).]



jueves, 9 de junio de 2016

El corazón de las tinieblas, de Joseph Conrad




El corazón de las tinieblas
de Joseph Conrad

Jesús Guerra


A bordo de un barco que navega lentamente en el Támesis, el río que cruza la ciudad de Londres, se encuentran varios hombres de mar, son amigos. Uno de ellos, Charles Marlow, para combatir el aburrimiento, les cuenta una experiencia que tuvo años atrás. En una época en que no tenía trabajo, le pidió a una tía suya que vivía en Bruselas, Bélgica, que lo ayudara a conseguir un empleo. Y la tía le consiguió una entrevista con una importante compañía marítima. Hay que recordar que, en esa época, Bélgica y varias otras naciones europeas tenían colonias en África. Así que Marlow fue contratado para que fuese a una de las colonias belgas para hacerse cargo de dirigir un barco fluvial.

Luego de una larga travesía, Marlow llegó al puerto en el que le correspondía reportarse. No era para nada lo que esperaba. El estado de las pocas construcciones que había eran lamentables, y el barco que él iba a dirigir estaba descompuesto y con daños serios. La compañía que lo contrató se dedicaba al tráfico de marfil. Se enteró de que había varios puestos a lo largo del río, encargados de conseguir el marfil. Se enteró, también, de que el puesto que más marfil conseguía era manejado por el señor Kurtz, pero parecía haber algún problema con Kurtz pues éste había dejado de reportarse desde hacía semanas. Así que la tarea de Marlow sería ir en su barco, tan pronto lo arreglara, hasta el puesto de Kurtz a ver qué sucedía. Luego de un tiempo le quedó claro a Marlow que Kurtz era un tipo admirado por todos, y quizás también temido.


Pero todo era lento y complicado en la selva. Pasaron meses antes de que Marlow lograra conseguir las partes que requería para arreglar el barco. Mientras tanto comenzó a sufrir de una especie de desesperación que parecía dominar a todos los europeos que vivían o estaban de paso en el puesto en el que se encontraba Marlow. La jungla misma y el calor parecían ejercer una influencia malsana en los blancos, y además estaban las necesidades materiales, las complicaciones, las enfermedades, los problemas de todo tipo. A Marlow le molestaba de manera particular la estupidez que reinaba entre los europeos: todos eran altivos y agresivos, todos estaban dominados por la ambición, y todos trataban a los nativos con una enorme crueldad. La realidad del salvaje colonialismo en radical oposición a la versión manejada en Europa, tanto por las compañías comerciales como por el rey Leopoldo II de Bélgica, que hacían aparecer el neocolonialismo en África como un acto de caridad, salvador, que llevaba la civilización, la luz, la modernidad a los nativos, cuando en realidad se trataba de empresas de pillaje masivo.


No les platico en qué termina la narración, porque este comentario es en realidad una invitación a que lean esta novela corta, pero por supuesto en algún momento logra Marlow arreglar su barco, remonta el río en busca de Kurtz, y lo que encuentran es algo verdaderamente aterrador.

Este viaje de Marlow, basado en un viaje real del autor al Congo belga a fines del siglo XIX, es, metafóricamente, un descenso a los infiernos, o, si se prefiere, puesto que las interpretaciones son personales, un viaje al inconsciente del ser humano, a su esencia más primitiva.

Aunque El corazón de las tinieblas fue escrita al final del siglo XIX, constituye ya un avance de lo que sería la novela moderna. Conrad era un escritor al que le gustaba estructurar de manera compleja sus obras, y su narración, aunque no es difícil de leer, no tiene una estructura lineal y directa. Esta novela tiene un alto grado simbólico, y se han escrito muchos prólogos y muchos estudios críticos acerca de ella. Por ejemplo, a Charles Marlow, que es el narrador de esta historia (aunque hay un primer narrador que abre y cierra la novela, y presenta a Marlow y a los personajes que escuchan su historia) se le considera el alter ego de Joseph Conrad. Es un personaje ambiguo que no juzga directamente lo que vio y vivió, pero con el acento que añade a ciertos detalles y a ciertas escenas es suficiente para que el lector tome una posición moral, aunque esta posición es efectivamente del lector.


El director del puesto de mando de la selva es un tipo frío, mezquino, supuestamente eficiente que tiene una característica muy específica: nunca se enferma, a diferencia de los demás europeos, que sufren todo tipo de males. Esto representaría, simbólicamente, su vacío interior. Hay un personaje extraño conocido como el Arlequín, un tipo que está en el puesto, casi fuerte, de Kurtz. El tipo anda vestido con ropas remendadas con parches de muchos colores diferentes. Estos colores representarían las banderas de los diferentes países de Europa, ya fueran países con colonias en África o no, los cuales permanecieron mudos y pasivos ante las atrocidades cometidas en las colonias africanas. Kurtz, por su parte, representa a la Europa colonial, con todas sus contradictorias características. Una Europa enloquecida y envilecida por su ambición económica. Incluso un personaje tardío, la prometida de Kurtz, a quien Marlow conoce a su regreso, representa, digamos, la inocencia del europeo de la calle, ajeno a lo que realmente sucedía en las colonias africanas. Incluso la selva es un personaje, un ambiente, un contexto simbólico: las fuerzas de la naturaleza, lo primitivo que, por supuesto, se encuentra en el interior de todos nosotros, en la base de la civilización misma.

El corazón de las tinieblas (el título original es Heart of Darkness) se publicó en 1899 en tres entregas de la Blackwood's Magazine, y en formato de libro en 1902, en el volumen Youth: a Narrative, and Two Other Stories. El corazón de las tinieblas, que ahora es una de las novelas cortas más conocidas de Joseph Conrad, era uno de esos «otros dos cuentos».

Incluso si no a han leído esta narración, los aficionados al cine sin duda la recuerdan, ya que existen varias versiones cinematográficas de esta obra. Sólo mencionaré dos, la película hecha para televisión en 1993, dirigida por el inglés Nicolas Roeg, e interpretada por dos grandes actores: Tim Roth como Marlow, y John Malkovich como Kurtz. La otra película que menciono es la más conocida, la mejor (aunque está adaptada a otro tiempo y a otro lugar: la guerra de Vietnam), y es anterior, de 1979: me refiero, por supuesto, a Apocalypse Now, dirigida por Francis Ford Coppola, e interpretada por Martin Sheen (quien encarna al Capitán Benjamin L. Willard, adaptación de Marlow), Robert Duvall, Dennis Hopper (un fotógrafo de prensa, adaptación del arlequín) y Marlon Brando (el Coronel Walter E. Kurtz).



Hay muchas ediciones diferentes en español de este relato largo o novela corta. Hay una traducción muy conocida del mexicano Sergio Pitol, y con su traducción hay ediciones comentadas por el propio Pitol, y hay otras que no tienen los comentarios. Recientemente apareció un libro espectacular en la editorial Sexto Piso: Joseph Contad, Narrativa breve completa, en el que está incluido El corazón de las tinieblas, en la traducción de Juan Sebastián Cárdenas. Pero hay otras traducciones en circulación. Consigan la que puedan y léanla; de verdad, es un libro muy interesante e importante.



. . . . . . . . . . . . . . .


El corazón de las tinieblas. Joseph Conrad. Diversas traducciones y diferentes ediciones. En la edición de Narrativa breve completa, de la editorial Sexto Piso, esta novela tiene 113 págs.