Primeras líneas...
Los reyes de la arena
de George R. R. Martin
en dos idiomas
Simon Kress lived alone in a sprawling manor house among the dry, rocky
hills fifty kilometers from the city. So, when he was called away unexpectedly
on business, he had no neighbors he could conveniently impose on to take his
pets.
[“Sandkings”. Versión
original en inglés de George R. R. Martin (1979). Sé que la edición original en
libro es de 1981, pero desconozco la editorial. Transcribí estas primeras
líneas del cuento de la antología Foundations of Fear, volume II, Worlds of
Fear, editado por David G. Hartwell, publicado en formato de bolsillo por
Tor Horror, A Tom Doherty Associates Book, 1994.]
. . . . .
Simon Kress vivía en una
inmensa mansión a cincuenta kilómetros de la ciudad, solo, entre colinas secas
y rocosas. Por eso, cuando tuvo que salir de improviso para encargarse de un
asunto de negocios, no pudo recurrir a ningún vecino para que le cuidara las
mascotas.
[“Los reyes de la arena”.
Traducción al español de Cristina Macía (2013). Traducción cedida por Gigamesh,
S.L. Edición de Plaza Janés de Penguin Random House Grupo Editorial (2018).]
No hay comentarios:
Publicar un comentario