Primeras líneas...
Nosotros tres
de Jean Echenoz
en dos idiomas
Je connais bien le ciel. Je m'y suis habitué. Toutes ses
nuances terre d'ombre, tilleul, chair ou safran, je connais. Dans mon fauteuil,
sur la terrasse, je l'examine. Il est midi. Le ciel es blanc. J'ai tout mon
temps.
Pas de gros projets pour moi ce lundi, juste deux
objectifs légers pour meubler en douceur la soirée : le versnissage de Max chez
Pontarlier, boulevard des Italiens, puis l'intervention de Blondel à
l'auditorium de l'agence.
[Nous trois. Versión original en francés de
Jean Echenoz. Les Éditions de Minuit, 1992. Paris.]
. . . . .
Conozco bien el cielo. Me he acostumbrado. Todos sus
matices tierra de Venecia, tilo, carne o azafrán, los conozco. En mi butaca, en
la terraza, lo examino. Es mediodía. El cielo es blanco. Dispongo de todo el
tiempo.
Ningún proyecto importante para mí este lunes, tan sólo
dos objetivos ligeros para llenar como si nada la velada: la inauguración de
Max en la sala de Pontarlier, luego la intervención de Blondel en el auditorio
de la agencia.
[Nosotros tres. Versión en español de Josep
Escué. Editorial Anagrama, 1996. Barcelona.]
No hay comentarios:
Publicar un comentario