Primeras líneas...
Meursault, caso revisado
de Kamel Daoud
en tres idiomas
Aujourd'hui, M'ma est encore
vivante.
Elle ne dit plus rien, mais
elle pourrait raconter bien des choses. Contrairement à moi, qui, à force de
ressasser cette histoire, ne m'en souviens presque plus.
[Meursault,
contre-enquête. Versión original en francés de Kamel Daoud. Éditions Barzakh, Alger,
2013; Actes Sud, France, 2014.]
. . . . .
Mama's still alive today.
She doesn't say anything
now, but there are many tales she could tell. Unlike me: I've rehashed this
story in my head so often, I almost can't remember it anymore.
[The Meursault
Investigation. Traducción al inglés de John Cullen. Other Press, New
York, 2015.]
. . . . .
Hoy, M'ma sigue viva.
Ella ya no dice nada, aunque podría contar muchas cosas. No como yo,
que a fuerza de darle vueltas a esta historia casi no la recuerdo.
[Meursault, caso revisado. Traducción al español de
Teresa Lanero. Editorial Almuzara, España, 2015.]
No hay comentarios:
Publicar un comentario