Primeras líneas...
Paisaje de otoño
de Leonardo Paduro
en dos idiomas
—¡Acaba de venir...! —gritó al fin hacia un cielo que
encontró lánguido y apacible, todavía pintado con aquella engañosa paleta azul
del mes de octubre: gritó con los brazos en cruz, el pecho desnudo, expulsando
su reclamo desesperado con todas las fuerzas de sus pulmones, para que su voz
viajara y también para comprobar que su voz existía, después de tres días sin
pronunciar una sola palabra.
[Paisaje de otoño. Versión original en
español cubano de Leonardo Padura. Tusquets.]
. . . . . . .
. . . . . . . .
«And get here
quick...!» he screamed at a sky that seemed languid and becalmed, as if still
painted from October's deceptive palette of blue; he screamed, arms crossed,
chest bare, bellowing a desperate plea with every ounce of strength his lungs
could muster, so his voice would carry and also to check that his voice still
existed after three days without uttering a single word.
[Havana Black. Traducción al inglés británico por Peter Bush. Bitter Lemon Press.
Londres.]
No hay comentarios:
Publicar un comentario