jueves, 24 de mayo de 2018

Primeras líneas "El alcalde de Furnes" en dos idiomas




Primeras líneas...

El alcalde de Furnes
de Georges Simenon

en dos idiomas



Cinq heures moins deux. Joris Terlinck, qui avait levé la tête pour regarder l'heure à son chronomètre qu'il posait toujours sur le bureau, avait juste le temps devant lui.

Le temps d'abord de souligner au crayon rouge un dernier chiffre et de refermer un dossier dont le papier bulle portait la mention : « Projet de devis pour l'installation de l'eau et en général pour tous les travaux de plomberie du nouvel hôpital Saint-Eloi. »

[Le bourgmestre de Furnes. Versión original en francés de Georges Simenon. Paris, Gallimard, 1939.]

. . . . .


Las cinco menos dos minutos. Joris Terlinck -que había alzado la cabeza para mirar la hora en su cronómetro, colocado, como siempre, sobre el escritorio- tenía el tiempo justo. El tiempo para subrayar, primero, con tinta roja una última cifra y cerrar una carpeta en cuyo basto y amarillento papel figuraba la mención: «Proyecto del presupuesto para la instalación del agua y, en general, para todos los trabajos de fontanería del nuevo hospital Saint-Eloi».

[El alcalde de Furnes. Traducción al español de Carlos Manzano. Tusquets Editores. 1a ed., Barcelona, noviembre de 1993. 1a reimpresión en México, diciembre de 1993.]




No hay comentarios:

Publicar un comentario