Primeras líneas...
Un animal salvaje
de Joël Dicker
en cuatro idiomas
9 heures 30.
Les deux braqueurs venaient de pénétrer simultanément dans la bijouterie
par deux accès différents.
Le premier par l'entrée principale, comme un client ordinaire. Sa tenue
élégante avait donné le change à l'agent de sécurité, la casquette et les
lunettes de soleil étant de mise en ce mois de juillet.
[Un animal sauvage. Versión original en
francés de Joël Dicker. Editorial Rosie & Wolfe, 2024.]
. . . . .
Dos quarts de deu del matí.
Els dos atracadors acabaven
d'entrar en el mateix moment a la joieria per dos accesos deferents.
El primer, per l'entrada principal, com un client qualsevol. El
seu aspecte elegant havia enganyat el vigilant; era juliol i no era estrany
portar gorra i ulleres de sol.
[Un animal salvatge.
Traducción al catalán de Imma Falcó. Editorial La Campana, 2024]
. . . . .
Ore nove e trenta.
I due rapinatori si erano appena introdotti simultaneamente nella
gioielleria da due accesi diversi.
Il primo dall'ingresso principale, come un normale cliente. Tratta in
inganno dal suo abbligliamento elegante, la guardia giurata non si era
insospettita per il berretto e gli occhiali da dole, più che plausibili in quel
mese di luglio.
[Un animale selvaggio. Traducción al
italiano de Milena Zemira Ciccimarra. Editorial La nave di Teseo, 2024.]
. . . . .
9.30 h.
Los dos atracadores acababan
de entrar simultáneamente en la joyería por dos accesos distintos.
El primero, por la entrada
principal, como un cliente cualquiera. El atuendo elegante había dado el pego
al guardia de seguridad: la gorra y las gafas de sol venían muy a cuento en
aquel mes de julio.
[ Un animal salvaje.
Traducción al español de María teresa Gallego Urrutia y Amaya García Gallego.
Alfaguara, 2024.]
. . . . . . . . . . . . . . .
Te puede interesar:
* La verdad sobre el caso Harry Quebert
* Primeras líneas de La verdad del caso Harry Quebert en siete idiomas
* Primeras líneas de El libro de los Baltimore en cinco idiomas
* La desaparición de Stephanie Mailer
* Primeras líneas de La desaparición de Stephanie Mailer en cinco idiomas
* El enigma de la habitación 622
No hay comentarios:
Publicar un comentario