martes, 14 de julio de 2026

Primeras líneas de “Janet la Torcida”, en dos idiomas (y dos versiones en español)

 

Primeras líneas...

 

“Janet la Torcida”

de Robert Louis Stevenson

 

en dos idiomas (y dos versiones en español)

 

 



The Reverend Murdoch Soulis was long minister of the moorland parish of Balweary, in the vale of Dule. A severe, bleak-faced old man, dreadful to his hearers, he dwelt in the last years of his life, without relative or servant or any human company, in the small and lonely manse under the Hanging Shaw.

 

[“Theawn Janet”. Versión original escrita en Scots (idioma hermano del inglés que se habla en Escocia, que en español, por supuesto, se llama escocés) por Robert Louis Stevenson. Escrita y publicada en 1881, en el número de octubre de la Cornhill Magazine.]

 

. . . . .

 




Hacía mucho tiempo que el reverendo Murdoch Soulis era pastor de la parroquia de Balweary, en los páramos del valle del Dule. Aquel anciano de rostro severo y triste, que atemorizaba a cuantos le escuchaban, moraba en los últimos años de su vida, sin parientes ni criados ni ninguna otra compañía humana, en la pequeña y solitaria rectoría más abajo del Hanging Shaw [Bosquecillo del Ahorcado].

 

[“Janet la Torcida”. Traducción al español de Juan Antonio Molina Foix. Incluido en El extraño caso del doctor Jekyll y Mr. Hyde, y otros relatos de terror, de Robert Louis Stevenson. Valdemar, colección Gótica. España.]

 

. . . . .

 





El reverendo Murdoch Soulis fue mucho tiempo pastor de la parroquia de Balweary, en los páramos del valle del Dule. Era un anciano adusto y sombrío, que atemorizaba a cuantos lo oían, y pasó los últimos años de su vida sin parientes ni criados, ni ninguna otra compañía, en la pequeña y solitaria rectoría al pie del Hanging Shaw.

 

[“Janet la Contrahecha”. Traducción al español de Miguel Temprano García. Aparece en Cuentos completos de Robert Louis Stevenson. Random House Mondadori, bajo el sello Mondadori, colección Grandes Clásicos, Barcelona, 2009.]

 

. . . . .

 

Te puede interesar:

 

* Primeras líneas de “Antiguas brujerías”, de Algernon Blackwood, en dos idiomas

* Primeras líneas de “Los sauces”, de Algernon Blackwood, en dos idiomas

* Primeras líneas de “El pueblo blanco”, de Arthur Machen, en dos idiomas

* Primeras líneas de “El gran dios Pan”, de Arthur Machen, en dos idiomas

* Primeras líneas de Hellraiser. El corazón condenado, de Clive Barker, en dos idiomas


  

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario