sábado, 24 de noviembre de 2012

Primeras líneas de "A tiro limpio" en dos idiomas




Primeras líneas de…

A tiro limpio
de Boris Vian
en dos idiomas


Trouble dans les andains

Le Comte Adelphin de Beaumashin passait une chemise blanche devant son Mirophar-Brot qui resplandissait de feux convergents. Il y avait ce soir-là grand raout chez la Baronne de Pyssenlied et Adelphin, désireux de paraître à son avantage, avait fait préparer par Dunoeud, le valet modèle, son frac numéro un, qu’il n’endossait que dans des circonstances exceptionnelles.

(Versión original en francés de Boris Vian. 1943.)






A tiro limpio

El conde Adelfín de Belfulano estaba poniéndose una camisa blanca ante su espejo de aumento con luz Brot, que irradiaba mil rayos convergentes. Esa noche había un gran sarao en casa de la baronesa de Cantorina, y Adelfín, deseoso de lucirse, había mandado a Delnudo, su mayordomo modelo, que le preparara el frac número uno, que sólo se ponía en ocasiones especiales.

(Versión en español de Juan Manuel Salmerón. Editorial Tusquets. 2009.) 

No hay comentarios:

Publicar un comentario