Primeras
líneas de…
A tiro limpio
de
Boris Vian
en
dos idiomas
Trouble dans les andains
Le Comte Adelphin de
Beaumashin passait une chemise blanche devant son Mirophar-Brot qui
resplandissait de feux convergents. Il y avait ce soir-là grand raout chez la
Baronne de Pyssenlied et Adelphin, désireux de paraître à son avantage, avait
fait préparer par Dunoeud, le valet modèle, son frac numéro un, qu’il
n’endossait que dans des circonstances exceptionnelles.
(Versión original en
francés de Boris Vian. 1943.)
A tiro limpio
El conde Adelfín de
Belfulano estaba poniéndose una camisa blanca ante su espejo de aumento con luz
Brot, que irradiaba mil rayos convergentes. Esa noche había un gran sarao en
casa de la baronesa de Cantorina, y Adelfín, deseoso de lucirse, había mandado
a Delnudo, su mayordomo modelo, que le preparara el frac número uno, que sólo
se ponía en ocasiones especiales.
(Versión en español de
Juan Manuel Salmerón. Editorial Tusquets. 2009.)
No hay comentarios:
Publicar un comentario