Un pedigrí
de Patrick Modiano
Jesús Guerra
Un pedigrí, de Patrick Modiano (Premio Nobel de Literatura 2014), es un
libro un tanto más extraño de lo normal, pues sus libros, comparados con la
gran mayoría, son ya de por sí algo extraños, y en parte en eso (es decir en
sus temas y en su estilo) radica su encanto y su belleza. El libro es, de
alguna manera, su autobiografía hasta los 21 años, cuando escribió su primer
libro.
Quienes ya hayan leído algunas de sus novelas entenderán
muy bien a qué se refieren los críticos que han dicho que Modiano siempre
parece escribir el mismo libro... Pero esto no quiere decir que siempre escriba
la misma historia, sino que todos sus libros pertenecen a un mismo universo y,
por lo tanto, están interrelacionados. Sería más bien como si dijéramos que
cada una de sus novelas es un capítulo de ese gran libro que sería su obra
completa. Sus libros no son la misma historia sino fragmentos de esa historia.
Y quienes hayan leído sus narraciones se habrán dado cuenta, también, que su
obra, aunque sea ficción, siempre parte de la misma raíz, que es su historia
personal, y su historia incluye, lógicamente, por lo menos una parte de la
historia de sus padres.
Un pedigrí no es ficción, es la historia de su infancia, de su adolescencia
y primera juventud, pero no está narrada como una autobiografía común y
corriente. El libro está escrito con una estructura misteriosa, a saltos,
ordenado de manera cronológica, sí, pero no hilado de manera tradicional.
Parece más bien que nos contara su historia a pedazos, a saltos, de la manera
más neutra posible, distante, intentando darle un orden y un sentido a
recuerdos borrosos, a memorias fragmentarias y, de alguna manera,
incomprensibles. Lo que el autor quería, en todo caso, era evitar dramatizar
los hechos. Es decir, evita convertir su vida, que en esos años no fue fácil,
en un melodrama, por eso la cuenta sin adornos, de manera sencilla, y en
algunas partes con la ayuda de documentos, algunos que él mismo guardó, en otras con
documentos que logró encontrar años después.
Edición en francés |
Como en muchas de sus novelas, el personaje central —en
este caso el propio autor— hace una investigación de ciertos hechos y de
ciertas personas del pasado tratando de encontrar la solución a algunos
misterios relacionados, finalmente, con su propio pasado, es decir, con la
identidad del propio investigador. Y este procedimiento, que en otros casos
podría resultar artificioso, en su caso es natural, debido precisamente a las
características de su historia personal, historia que determinó al escritor que
es, a los temas que trata en sus obras de ficción, y al estilo con el que
desarrolla su narrativa.
Edición en inglés |
El padre de Patrick Modiano se llamó Albert Modiano y era
un judío de origen italiano que siempre estuvo metido en negocios oscuros y
extraños. Literalmente, el autor nunca supo a ciencia cierta qué era lo que
hacía su padre. Sólo sabía que era negociante. La madre del autor era belga de
ascendencia holandesa, y llegó a París con la intención de convertirse en bailarina
y luego en actriz. Sus padres se conocieron durante la ocupación nazi de
Francia, una época particularmente compleja. Y el autor nació en 1945, el año
en que terminó la Segunda Guerra Mundial.
Edición en inglés |
Debido a las características personales de los padres, su
hijo mayor, el autor de la autobiografía, siempre estuvo lejos de ellos,
primero físicamente, luego emocionalmente. Estaban demasiado ocupados, cada uno
en sus propios asuntos como para atenderlo, para quererlo. Así, de niño, pasó
largas temporadas en la casa de una amiga de su madre, y luego lo mandaron a
diversos internados, siempre lejos de París. Y cuando estaba en el departamento
«familiar», su padre lo llevaba de un lado a otro, a citas que tenía de
negocios, en cafés y en los bares de los hoteles, siempre con personas
peculiares, ensombrecidas y enrarecidas en la memoria, cuya ocupación nunca
quedó clara para el niño o el joven Patrick.
Hay partes del libro que parecen fichas, y otras que
parecen una galería de personajes, algunos sólo nombrados, otros apenas
esbozados, apenas insinuados, como insinuadas están sus sospechosas actividades
comerciales o artísticas, según el caso, porque su madre también estuvo siempre
rodeada de personajes que el recuerdo ha dejado entre sombras.
Edición en italiano |
Si nunca han leído a Patrick Modiano y leen Un pedigrí,
el libro les parecerá mucho más inusual de lo que en realidad es. Recomiendo
leer esta obra después de conocer algunas de las novelas de Modiano, para poder
realizar conexiones entre la biografía infantil y juvenil del autor con ciertos
personajes, pasajes y argumentos de sus libros. A su vez, el conocimiento de la
información de este breve volumen ayuda a leer otros libros del autor.
Pero este libro no es sólo una explicación a los lectores,
sino el resultado de la investigación del autor para sí mismo, investigación
tanto documental como de sus recuerdos, para intentar encontrar su propia
identidad, para intentar comprender su pasado familiar, es decir, como si de un
perro se tratara, para buscar y registrar su pedigrí.
. . . . . . . . . .
Un pedigrí. Patrick Modiano. Traducción de María
Teresa Gallego Urrutia. Anagrama, en sus colecciones Panorama de Narrativas y Compactos.
134 págs.
. . . . . . . . . .
Te pueden interesar las siguientes reseñas de libros de Patrick Modiano:
* Dora Bruder
* En el café de la juventud perdida
* Para que no te pierdas en el barrio
. . . . . . . . . .
Te pueden interesar las siguientes reseñas de libros de Patrick Modiano:
* Dora Bruder
* En el café de la juventud perdida
* Para que no te pierdas en el barrio
No hay comentarios:
Publicar un comentario