viernes, 26 de enero de 2018

Primeras líneas "Un pedigrí" en tres idiomas


Primeras líneas...

Un pedigrí
de Patrick Modiano

en tres idiomas


 
Je suis né le 30 juillet 1945, à Boulogne-Billancourt, 11 allée Marguerite, d'un juif et d'une Flamande qui s'étaient connus à Paris sous l'Occupation. J'écris juif, en ignorant ce que le mot signifiait vraiment pour mon père et parce qu'il était mentionné, à l'époque, sur les cartes d'identité.

[Un pedigree. Versión original en francés de Patrick Modiano. Gallimard, Paris, 2005.]

. . . . .


I was born on 30 July, 1945, at 11 Allée Marguerite in Boulogne-Billancourt, to a Jewish man and a Flemish woman who had met in Paris under the Occupation. I write «Jewish» without really knowing what the word meant to my father, and because at the time it was what appeared on the identity papers.

[Pedigree. A Memoir. Traducido al inglés por Mark Polizzotti. MacLehose Press, Quercus-London, 2015.]

. . . . .


Nací el 30 de julio de 1945, en Boulogne-Billancourt, y en el 11 de paseo Marguerite, de un judío y una flamenca que se conocieron en París durante la Ocupación. Escribo judío sin saber qué sentido tenía en realidad esa apelación para mi padre y porque, por entonces, constaba en los carnets de identidad.

[Un pedigrí. Traducción al español de María Teresa Gallego Urrutia. Editorial Anagrama, Barcelona, 2007.]

. . . . . . . . . . . . . . .

Te puede interesar:
Si quieres ver y leer todos los libros cuyas primeras líneas tenemos en diversos idiomas en este blog, haz clic aquí.




No hay comentarios:

Publicar un comentario