martes, 27 de mayo de 2025

Primeras líneas de El terror, de Arthur Machen, en dos idiomas

 

Primeras líneas...
 
El terror
de Arthur Machen
 
en dos idiomas

 



 
After two years we are turning once more to the morning's news with a sense of appetite and glad expectation. There were thrills at the beginning of the war; the thrill of horror and of a doom that seemed at once incredible and certain; this was when Namur fell and the German host swelled like a flood over the French fields, and drew very near to the walls of Paris.
 
[The terror. Versión original en inglés de Arthur Machen. 1a. ed. 1917.]
 
. . . . .

 




Han pasado dos años y volvemos nuevamente a las noticias de cada mañana con una nueva sensación de interés y gustosa expectativa. Al comenzar la guerra sentimos vivas emociones. Primero fue la emoción del horror y de una tragedia que parecía a un tiempo increíble y cierta, cuando cayó Namur y las huestes alemanas, precipitándose como una inundación sobre los campos de Francia, llegaron muy cerca de los muros de París.
 
[El terror. Traducción al español de Luis Loayza. Alianza Editorial, Madrid, 1985.]
 
 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario