.png)
Mi nombre era Eileen
de Ottessa Moshfegh
Jesús Guerra
Mi nombre era Eileen (en
inglés se llama sólo Eileen) es la impresionante primera novela (aunque
ya había publicado una novela corta un año antes) de la autora norteamericana
Ottessa Moshfegh, nacida en Boston, Massachusetts, en 1981, de madre croata y
padre judío-iraní.
En 2014, aproximadamente, la
ya grande Eileen Dunlop (o más bien, quien fue Eileen Dunlop) narra la historia
de su última semana en un pueblo del noreste estadounidense al que menciona
como X-ville (pueblo X) en diciembre de 1964, 50 años atrás, cuando tenía 24
años de edad. Su madre había muerto unos años antes, y Eileen vivía con su
padre, Charlie, un expolicía alcohólico. Su hermana mayor, Joanie,
aparentemente más bonita, social y avispada, se había ido a vivir fuera del
pueblo y regresaba muy de vez en cuando. Así que Eileen vivía una existencia
bastante gris y confusa, en una casa muy descuidada, que se repartía entre
comprarle alcohol a su padre, su trabajo administrativo en un reformatorio
juvenil, rodeada de gente a la que detestaba y despreciaba, quienes a su vez
despreciaban a la joven Eileen, que siempre andaba hecha un desastre, vestida
con ropas de su madre que le quedaban grandes.
Eileen tampoco se quería
mucho a sí misma y tenía vagas fantasías en las que mataba a su padre, o a sí
misma, pero también tenía deseos y sueños. Su sueño más grande era
aparentemente sencillo: irse de X-ville a Nueva York. Y aunque juntaba dinero
para lograrlo, no terminaba de decidirse. Uno de sus temores era que su padre,
por arrepentimiento o soledad, la mandara buscar, pues como expolicía seguía
siendo querido y respetado por la policía local. Y es que su padre por lo
general la maltrataba, no físicamente, pero no la respetaba, y la insultaba y
la minimizaba, básicamente la hacía sentirse pequeña e indeseable.
.png) |
Edición en inglés (pasta suave) |
Eileen no se quería, no tenía
confianza en sí misma y era socialmente torpe, así que cuando creyó que se
enamoraba de un guardia del reformatorio no hizo nada para intentar conseguir
realizar sus fantasías románticas, aunque sí hizo algunas cosas tontas e
inútiles... Sin embargo, todo cambió para Eileen cuando llegó a trabajar al
reformatorio una psicóloga con títulos de Harvard, guapísima y elegante,
llamada Rebecca Saint John, que la deslumbró. Todo cambió, sí, pero de manera
imprevisible, como sucede con todas las historias que merecen ser contadas.
Pero si la novela es
interesantísima por lo que sucede en ella, es deslumbrante y disfrutabilísima
por la manera en que está narrada. La visión que tiene Eileen de sí misma y de
su entorno es triste y, al mismo tiempo, gracias al lenguaje, al tono que utiliza,
muy divertida. La escritura es la verdadera estrella aquí. Y eso en la
traducción (bastante buena, del crítico literario y traductor español Damià
Alou), lo que significa que en inglés debe de ser doblemente deslumbrante. Y es
que Ottessa Moshfegh es una escritora dotada, atenta a los detalles del entorno
de sus personajes. Sus descripciones de lugares y de personajes son breves pero
muy certeras, y de inmediato nos permite ver lo que nos muestra con palabras. Y
cuando esos personajes, lugares y situaciones son ridículos, por tristes que
parezcan, no podemos sino reírnos. Pero también hay momentos terribles. Mi
nombre era Eileen es una mezcla sabrosísima de novela de crecimiento, drama
familiar, novela psicológica, realismo sucio y thriller noir. Y a lo
mejor se me olvida algún ingrediente.
Además, hay que señalar que
la autora maneja bastante bien ese elemento, usado sobre todo en los thrillers,
que los norteamericanos denominan red herring (literalmente arenque
rojo) que se refiere a las falsas pistas que llevan al lector (o al
espectador de cine) o a otros personajes a llegar a conclusiones equivocadas.
 |
Edición en francés (de bolsillo) |
Ottessa Moshfegh ha
publicado las siguientes novelas:
* McGlue (en inglés
en 2014; en español, Alfaguara, 2024. Novela corta)
* Mi nombre era Eileen (Eileen,
2015; Alfaguara, 2017)
* Mi año de descanso y
relajación (My Year of Rest and Relaxation, 2018; Alfaguara, 2019)
* La muerte en sus manos (Death
in Her Hands, 2020; Alfaguara, 2021)
* Lapvona (2022;
Alfaguara, 2023)
Y el libro de cuentos:
* Nostalgia de otro mundo (Homesick for Another World,
2017; Alfaguara, 2022)
Esta autora ha recibido
numerosos premios, y específicamente por Mi nombre era Eileen ganó el
Hemingway Foundation/PEN Award en 2016, y el mismo año estuvo nominada para el
Premio Booker del Reino Unido.
El libro fue tan bien
recibido por la crítica y por los lectores que muy pronto se hizo la adaptación
al cine (con los títulos igual al de los libros, en inglés Eileen, en
español Mi nombre era Eileen), con la dirección de William Oldroyd,
guion de la propia autora y de su marido, el escritor Luke Goebel, y las
actuaciones de Thomasin McKenzie (Eileen), Anne Hathaway (Rebecca) y Shea
Whigham (el padre de Eileen), entre otros. Está en streaming en Max.
Pero como siempre les recomiendo, háganse el favor de leer primero la novela.
La película funciona, sí, pero de manera diferente al libro. Es más bonita en
imágenes, pero pierde contexto, y sobre todo pierde la voz de Eileen en la
narración, pues, aunque la película está contada desde su punto de vista, no
hay voice over, no tiene su voz narrando sobre las imágenes, y se pierde
su humor. La cinta es realmente bonita, la fotografía y la ambientación son una
delicia, las actuaciones son estupendas, y tanto la música original, de Richard
Reed Parry, como las canciones de época son maravillosas.
Mi nombre era Eileen es
una novela estupenda, muy disfrutable y recomendable, y Ottessa Moshfegh es una
escritora a la que hay que leer y no hay que perder de vista.
. . . . . . . . . . . . . . .
Mi nombre era Eileen. Ottessa Moshfegh. Traducción de Damià Alou.
Alfaguara, colección Narrativa Internacional. (1a. ed. en inglés, 2015; 1a. ed.
en español: 2017.) 261 págs. Existe edición digital.
. . . . .
Te puede interesar:
* Distancia de rescate,
de Samantha Schweblin
* La maldición de Hill House, de Shirley Jackson
* La lotería, de
Shirley Jackson (Primera de dos partes)
* La lotería, de
Shirley Jackson (Segunda de dos partes)
* Circe, de Madeline
Miller
* La vegetariana, de
Han Kang
* La habitación de Nona,
de Cristina Fernández Cubas
* Pura pasión, de
Annie Ernaux
* Sueño profundo, de
Banana Yoshimoto
* El amante de la China del Norte, de Marguerite Duras
* El amante, de
Marguerite Duras
* El huésped, de
Guadalupe Nettel
* Apropiación indebida.
Una novela sobre el amor, de Lena Andersson
* Sobre los huesos de los muertos, de Olga Tokarczuk
* La hija del Caníbal,
de Rosa Montero
* Alice Munro, la
mujer canadiense del relato corto
* Muerto hasta el anochecer, de Charlaine Harris
No hay comentarios:
Publicar un comentario