miércoles, 7 de mayo de 2025

Mi nombre era Eileen, de Ottessa Moshfegh

 



Mi nombre era Eileen
de Ottessa Moshfegh
 
Jesús Guerra
 
Mi nombre era Eileen (en inglés se llama sólo Eileen) es la impresionante primera novela (aunque ya había publicado una novela corta un año antes) de la autora norteamericana Ottessa Moshfegh, nacida en Boston, Massachusetts, en 1981, de madre croata y padre judío-iraní.
 
En 2014, aproximadamente, la ya grande Eileen Dunlop (o más bien, quien fue Eileen Dunlop) narra la historia de su última semana en un pueblo del noreste estadounidense al que menciona como X-ville (pueblo X) en diciembre de 1964, 50 años atrás, cuando tenía 24 años de edad. Su madre había muerto unos años antes, y Eileen vivía con su padre, Charlie, un expolicía alcohólico. Su hermana mayor, Joanie, aparentemente más bonita, social y avispada, se había ido a vivir fuera del pueblo y regresaba muy de vez en cuando. Así que Eileen vivía una existencia bastante gris y confusa, en una casa muy descuidada, que se repartía entre comprarle alcohol a su padre, su trabajo administrativo en un reformatorio juvenil, rodeada de gente a la que detestaba y despreciaba, quienes a su vez despreciaban a la joven Eileen, que siempre andaba hecha un desastre, vestida con ropas de su madre que le quedaban grandes.
 
Eileen tampoco se quería mucho a sí misma y tenía vagas fantasías en las que mataba a su padre, o a sí misma, pero también tenía deseos y sueños. Su sueño más grande era aparentemente sencillo: irse de X-ville a Nueva York. Y aunque juntaba dinero para lograrlo, no terminaba de decidirse. Uno de sus temores era que su padre, por arrepentimiento o soledad, la mandara buscar, pues como expolicía seguía siendo querido y respetado por la policía local. Y es que su padre por lo general la maltrataba, no físicamente, pero no la respetaba, y la insultaba y la minimizaba, básicamente la hacía sentirse pequeña e indeseable.

 
Edición en inglés
(pasta suave)



Eileen no se quería, no tenía confianza en sí misma y era socialmente torpe, así que cuando creyó que se enamoraba de un guardia del reformatorio no hizo nada para intentar conseguir realizar sus fantasías románticas, aunque sí hizo algunas cosas tontas e inútiles... Sin embargo, todo cambió para Eileen cuando llegó a trabajar al reformatorio una psicóloga con títulos de Harvard, guapísima y elegante, llamada Rebecca Saint John, que la deslumbró. Todo cambió, sí, pero de manera imprevisible, como sucede con todas las historias que merecen ser contadas.
 
Pero si la novela es interesantísima por lo que sucede en ella, es deslumbrante y disfrutabilísima por la manera en que está narrada. La visión que tiene Eileen de sí misma y de su entorno es triste y, al mismo tiempo, gracias al lenguaje, al tono que utiliza, muy divertida. La escritura es la verdadera estrella aquí. Y eso en la traducción (bastante buena, del crítico literario y traductor español Damià Alou), lo que significa que en inglés debe de ser doblemente deslumbrante. Y es que Ottessa Moshfegh es una escritora dotada, atenta a los detalles del entorno de sus personajes. Sus descripciones de lugares y de personajes son breves pero muy certeras, y de inmediato nos permite ver lo que nos muestra con palabras. Y cuando esos personajes, lugares y situaciones son ridículos, por tristes que parezcan, no podemos sino reírnos. Pero también hay momentos terribles. Mi nombre era Eileen es una mezcla sabrosísima de novela de crecimiento, drama familiar, novela psicológica, realismo sucio y thriller noir. Y a lo mejor se me olvida algún ingrediente.
 
Además, hay que señalar que la autora maneja bastante bien ese elemento, usado sobre todo en los thrillers, que los norteamericanos denominan red herring (literalmente arenque rojo) que se refiere a las falsas pistas que llevan al lector (o al espectador de cine) o a otros personajes a llegar a conclusiones equivocadas.

 
Edición en francés
(de bolsillo)



Ottessa Moshfegh ha publicado las siguientes novelas:
 
* McGlue (en inglés en 2014; en español, Alfaguara, 2024. Novela corta)
* Mi nombre era Eileen (Eileen, 2015; Alfaguara, 2017)
* Mi año de descanso y relajación (My Year of Rest and Relaxation, 2018; Alfaguara, 2019)
* La muerte en sus manos (Death in Her Hands, 2020; Alfaguara, 2021)
* Lapvona (2022; Alfaguara, 2023)
 
Y el libro de cuentos:
 
* Nostalgia de otro mundo (Homesick for Another World, 2017; Alfaguara, 2022)
 
Esta autora ha recibido numerosos premios, y específicamente por Mi nombre era Eileen ganó el Hemingway Foundation/PEN Award en 2016, y el mismo año estuvo nominada para el Premio Booker del Reino Unido.
 
El libro fue tan bien recibido por la crítica y por los lectores que muy pronto se hizo la adaptación al cine (con los títulos igual al de los libros, en inglés Eileen, en español Mi nombre era Eileen), con la dirección de William Oldroyd, guion de la propia autora y de su marido, el escritor Luke Goebel, y las actuaciones de Thomasin McKenzie (Eileen), Anne Hathaway (Rebecca) y Shea Whigham (el padre de Eileen), entre otros. Está en streaming en Max. Pero como siempre les recomiendo, háganse el favor de leer primero la novela. La película funciona, sí, pero de manera diferente al libro. Es más bonita en imágenes, pero pierde contexto, y sobre todo pierde la voz de Eileen en la narración, pues, aunque la película está contada desde su punto de vista, no hay voice over, no tiene su voz narrando sobre las imágenes, y se pierde su humor. La cinta es realmente bonita, la fotografía y la ambientación son una delicia, las actuaciones son estupendas, y tanto la música original, de Richard Reed Parry, como las canciones de época son maravillosas.
 
Mi nombre era Eileen es una novela estupenda, muy disfrutable y recomendable, y Ottessa Moshfegh es una escritora a la que hay que leer y no hay que perder de vista.
 
. . . . . . . . . . . . . . .
 
Mi nombre era Eileen. Ottessa Moshfegh. Traducción de Damià Alou. Alfaguara, colección Narrativa Internacional. (1a. ed. en inglés, 2015; 1a. ed. en español: 2017.) 261 págs. Existe edición digital.
 
. . . . .
 
Te puede interesar:
 
* Distancia de rescate, de Samantha Schweblin

* La maldición de Hill House, de Shirley Jackson

* La lotería, de Shirley Jackson (Primera de dos partes)

* La lotería, de Shirley Jackson (Segunda de dos partes)

* Circe, de Madeline Miller

* La vegetariana, de Han Kang

* La habitación de Nona, de Cristina Fernández Cubas

* Pura pasión, de Annie Ernaux

* Sueño profundo, de Banana Yoshimoto

* El amante de la China del Norte, de Marguerite Duras

* El amante, de Marguerite Duras

* El huésped, de Guadalupe Nettel

* Apropiación indebida. Una novela sobre el amor, de Lena Andersson

* Sobre los huesos de los muertos, de Olga Tokarczuk

* La hija del Caníbal, de Rosa Montero

* Alice Munro, la mujer canadiense del relato corto

* Muerto hasta el anochecer, de Charlaine Harris

 
 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario