jueves, 30 de abril de 2026

Primeras líneas... La hija del tiempo, de Josephine Tey, en cuatro idiomas

 

Primeras líneas...
 
La hija del tiempo
de Josephine Tey
 
en cuatro idiomas


 



 
Grant lay on his high white cot and stared at the ceiling. Stared at it with loathing. He knew by heart every last minute crack on its nice clean surface. He had made maps of the ceiling and gone exploring on them; rivers, islands, and continents.
 
[The Daughter of Time. Versión original en inglés de Josephine Tey. Edición de Peter Davies. 1951.]
 
. . . . .





 
Alan Grant était allongé sur le dos et regardait le plafond avec ennui. Il en connaissait par cœur chaque fente, chaque tache, chaque écaillure. Il y avait tracé mentalement des cartes de continents inconnus et les avait explorés, île par île, rivière par rivière.
 
[La fille du temps. La edición digital consultada no menciona el nombre del traductor al francés. Macho Pubhouse. 2022.]
 
. . . . .





 
Grant giaceva sul suo bianco letto d'ospedale e fissava il soffitto. Lo fissava con un senso di avversione. Conosceva a memoria fino all'ultima, minima crepa di quella bella superficie pulita. Su quel soffitto aveva immaginato mappe e, seguendole, era andato in esplorazione: fiumi, isole, continenti.
 
[La figlia del tempo. La edición digital consultada no menciona el nombre del traductor al italiano. Macho Pubhouse. 2022.]
 
 
. . . . .





 
Grant yacía en su cama alta de color blanco contemplando el techo. Lo miraba con aversión. Se sabía de memoria hasta la más ínfima grieta de aquella limpia superficie. Había trazado mapas del techo y los había explorado: ríos, islas y continentes.
 
[La hija del tiempo. Traducción al español de Efrén del Valle Peñamil (2012, cedida por acuerdo con RBA Libros). Hoja de Lata Editorial, Xixón, Asturies, España, 2020.]
 
. . . . .
 
Te puede interesar:
 
* Primeras líneas de “El club de los martes”, de Agatha Christie, en tres idiomas

* Primeras líneas de Un cadáver en la biblioteca, de Agatha Christie, en dos idiomas

* Primeras líneas de El halcón maltés, de Dashiell Hammett, en tres idiomas y dos versiones en español

* Primeras líneas de El sueño eterno, de Raymond Chandler, en dos idiomas (con dos versiones en español)

* Primeras líneas de Playback, de Raymond Chandler, en dos idiomas (con dos versiones en español)

 
 
 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario