viernes, 27 de febrero de 2026

Primeras líneas de Un cadáver en la biblioteca en dos idiomas

 Primeras líneas...

 
Un cadáver en la biblioteca
de Agatha Christie
 
en dos idiomas

 



 
Mrs Bantry was dreaming. Her sweet peas had just taken a First at the flower show. The vicar, dressed in cassock, was giving out the prizes in church. His wife wandered past, dressed in a bathing suit, but, as is the blessed habit of dreams, this fact did not arouse the disapproval of the parish in the way it would assuredly have done in real life...
 
[The Body in the Library. Versión original en inglés de Agatha Christie. El libro se publicó primero en los Estados Unidos, y unos meses después en el Reino Unido (Dodd Mead and Company, New York, febrero de 1942; Collins Crime Club London, mayo de 1942)]
 
. . . . .




 
Mistress Bantry estaba soñando. Sus guisantes de olor acababan de recibir el primer premio en el concurso de flores. El vicario, con casaca y sobrepelliz, estaba repartiendo los premios en la iglesia. Pasó su esposa en traje de baño; pero según es costumbre en los sueños, este hecho no provocó muestra alguna de desaprobación por parte de los feligreses, como hubiera sucedido, a no dudar, de haber ocurrido semejante cosa en la vida normal.
 
[Un cadáver en la biblioteca. Traducción al español de Guillermo López Hipkiss. Editorial Molino, España, 1946]
 
. . . . .
 
Te puede interesar:
 
* Primeras líneas de La muerte en sus manos, de Ottessa Moshfegh, en cinco idiomas

* Primeras líneas de Páradais, de Fernanda Melchor, en cuatro idiomas

* Primeras líneas de El sueño eterno, de Raymond Chandler, en dos idiomas (con dos versiones en español)

* Primeras líneas de Playback, de Raymond Chandler, en dos idiomas (con dos versiones en español)

 
 
 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario