Primeras líneas...
El amante,
en tres idiomas

[L'amant. Versión original en francés
de Marguerite Duras. Les Éditions de Minuit. 1984]
. . . . . . . . . . . . . . .
[El amante. Traducción al español
de Ana María Moix. Tusquets Editores. Barcelona. 1984.]
. . . . . . . . . . . . . . .
One day, I was already old, in the
entrance of a public place a man came up to me. He introduced himself and said,
«I've known ypu for years. Everyone says you were beautiful when you were
young, but I want to tell you I think you're more beautiful now than then.
Rather than ypur face as a young woman, I prefer your face as it is now.
Ravaged».
[The Lover. La edición de Random
House no da el crédito de traducción al inglés. Los derechos de la traducción
son de Random House, Inc., y William Collins Son & Co. Ltd. 1985.]
No hay comentarios:
Publicar un comentario