domingo, 11 de enero de 2015

Primeras líneas... Amsterdam, de Ian McEwan, en dos idiomas


Primeras líneas...

Amsterdam
de Ian McEwan

en dos idiomas



Two former lovers of Molly Lane stood waiting outside the crematorium chapel with their backs to the February chill. It had all been said before, but they said it again:
"She never knew what hit her."
"When she did it was too late."
"Rapid onset."
"Poor Molly."
"Mmm."

[Versión iriginal en inglés de Ian McEwan. Amsterdam. Nan A. Talese, Doubleday, Random House, Inc. 1999]

. . . . . . . . . . . . . . .

Dos antiguos amantes de Molly Lane esperaban fuera de la capilla del crematorio, de espaldas al frío de febrero. Todo se había dicho ya, pero volvieron a decirlo:
—Jamás supo lo que le vino encima.
—Cuando lo supo ya era demasiado tarde.
—Empezó tan de repente.
—Pobre Molly.
—Mmm...


[Traducción al español de Jesús Zulaika. Editorial Anagrama. Barcelona. 1999]  

No hay comentarios:

Publicar un comentario