Primeras líneas...
“El club de los martes”
de Agatha Christie
en tres idiomas
Nota: “El club de los martes”
es el primer cuento del libro Miss Marple y trece problemas.
“Unsolved mysteries”.
Raymond West blew out a cloud of smoke and repeated the words with a
kind of deliberate self-conscious pleasure.
“Unsolved mysteries”.
He looked round him with satisfaction. The room was an old one with
broad black beams across the ceiling and it was furnished with good old
furniture that belonged to it.
[The Tuesday Night Club. Versión original en inglés de
Agatha Christie. Publicado por primera vez en la revista The
Royal Magazine en el Reino Unido en diciembre de 1927, y en libro, ya como The
Thrirteen Problems, en junio de 1932 en la editorial Collins Crime Club, de
Londres.]
. . . . .
—Des mystères... jamais éclaircis...
Raymond West exhala une bouffée de fumée et répéta avec un plaisir non
dissimulé :
—Des mystères... jamais éclaircis...
Il regarda autour de lui avec satisfaction. La pièce avait un cachet
ancien, avec de grosses poutres foncées au plafond et de bons vieux meubles en
harmonie.
[Le club du mardi. Traducción al francés de Sylvie
Durastanti. Édition du Masque. París.]
. . . . .
Misterios insolubles.
Raymond West, lanzando una
bocanada de humo, repitió las palabras con una especie de placer deliberado.
—Misterios insolubles.
Y miró satisfecho a su
alrededor. La habitación era amplia, con vigas oscuras en el techo y buenos
muebles.
[El club de los martes.
Traducción al español de C. Peraire del Molino. Editorial Molino, 1956.]
. . . . .
Te puede interesar:
* Primeras líneas de Un cadáver en la biblioteca, de Agatha Christie, en dos idiomas
* Primeras líneas de El sueño eterno, de Raymond Chandler, en dos idiomas (con dos versiones en español)
* Primeras líneas de Herejes, de Leonardo Padura, en tres idiomas
.png)
.png)
.png)
No hay comentarios:
Publicar un comentario