jueves, 3 de julio de 2025

Primeras líneas de Sumisión en tres idiomas

 

Primeras líneas...
 
Sumisión
de Michel Houellebeck
 
en tres idiomas




 
Pendant toutes les années de ma triste jeunesse, Huysmans demeura pour moi un compagnon, un ami fidèle ; jamais je n'éprouvai de doute, jamais je ne fus tenté d'abandonner, ni de m'orienter vers un autre sujet ; puis, une après-midi de juin 2007, après avoir longtemps attendu, après avoir tergiversé autant et même un peu plus qu'il n'était admissible, je soutins devant le jury de l'université Paris IV - Sorbonne ma thèse de doctorat : Joris-Karl Huysmans, ou la sortie du tunnel.
 
[Soumission. Versión original en francés de Michel Houellebeck. Flammarion. 2015. París]
 
. . . . .




 
Through all the years of my sad youth Huysmans remained a companion, a faithful friend; never once did I doubt him, never once was I tempted to drop him or take up another subject; then, one afternoon in June 2007, after waiting and putting it off as long as I could, even slightly longer than was allowed, I defended my dissertation, “Joris-Karl Huysmans: Out of the Tunnel”, before the jury of the University of Paris IV-Sorbonne.
 
[Submission. Traducción al inglés de Lorin Stein. Farrar, Straus and Giroux. 2015. New York]
 
. . . . .




 
Durante los años de mi triste juventud, Huysmans fue para mí un compañero, un amigo fiel; jamás dudé, jamás estuve tentado de abandonar ni de decantarme por otro tema; al fin, una tarde de junio de 2007, después de esperar mucho tiempo, después de mucho vacilar y más incluso de lo admisible, defendí mi tesis doctoral ante el tribunal de la Universidad de París IV-Sorbona: Joris-Karl Huysmans, o la salida del túnel.
 
[Sumisión. Traducción al español de Joan Riambau. Editorial Anagrama. 2015. Barcelona]
 
. . . . . . . . . . . . . . .