Primeras líneas...
“Mujeres desesperadas”
de Samanta Schweblin
en dos idiomas
Nota: “Mujeres
desesperadas” es uno de los cuentos que componen el libro Pájaros en la boca
y otros relatos.
. . . . .
Al asomarse a la ruta, Felicidad comprende su destino. Él no la ha esperado y, como si el pasado fuese tangible, ella cree ver en el horizonte el débil reflejo rojizo de las luces traseras del auto.
[“Mujeres desesperadas”.
Versión original en español de Samanta Schweblin. El cuento se publicó
originalmente en 2002. Forma parte del libro Pájaros en la boca y otros
cuentos, 1a. ed. en Penguin Random House, 2017.]
. . . . .
When she reaches the road, Felicity understands her fate. He has not waited for her, and, as if the past were a tangible thing, she thinks she can still see the weak reddish glow of the car's taillights fading on the horizon.
[“Headlights”.
Traducción al inglés de Megan McDowell. El cuento se encuentra en el libro Mouthful
of Birds, 1a. ed. en pasta dura, Riverhead Books, New York, 2019.]
. . . . .
Te puede interesar:
* Primeras líneas de Distancia de rescate, de Samantha Schweblin, en tres idiomas
* Primeras líneas de Mi nombre era Eileen, de Ottessa Moshfegh, en tres idiomas
* Primeras líneas de La muerte en sus manos, de Ottessa Moshfegh, en cinco idiomas
* Primeras líneas de Páradais, de Fernanda Melchor, en cuatro idiomas
* Primeras líneas de Circe, de Madeline Miller, en dos idiomas
.png)
.png)
No hay comentarios:
Publicar un comentario