lunes, 18 de agosto de 2014

Primeras líneas de... Pasado Perfecto, de Leonardo Padura, en dos idiomas


Primeras líneas de...

Pasado Perfecto
de Leonardo Padura

en dos idiomas


No necesito pensarlo para comprender que lo más difícil sería abrir los ojos. Aceptar en las pupilas la claridad de la mañana que resplandecía en los cristales de las ventanas y pintaba con iluminación gloriosa toda la habitación, y saber entonces que el acto esencial de levantar los párpados es admitir que dentro del cráneo se asienta una masa resbaladiza, dispuesta a emprender un baile doloroso al menor movimiento de su cuerpo.

[Pasado perfecto. Versión original en español de Leonardo Padura. Tusquets Editores.]

. . . . . . . . . .


I don't have to think to know the most difficult step would be opening my eyes. If the morning sun, glinting brightly on the windowpanes, bathing the whole room in glorious light, struck them and sparked off the vital act of raising my eyelids, the slippery dough settling in my skull would be set to start a painful dance at the least movement of my body.


[Havana Blue. Traducción al inglés (Inglaterra) de Peter Bush. Bitter Lemon Press. Londres]

No hay comentarios:

Publicar un comentario