Primeras líneas de...
Pasado Perfecto
de Leonardo Padura
en dos idiomas
No necesito pensarlo para comprender que lo más difícil
sería abrir los ojos. Aceptar en las pupilas la claridad de la mañana que
resplandecía en los cristales de las ventanas y pintaba con iluminación
gloriosa toda la habitación, y saber entonces que el acto esencial de levantar
los párpados es admitir que dentro del cráneo se asienta una masa resbaladiza,
dispuesta a emprender un baile doloroso al menor movimiento de su cuerpo.
[Pasado perfecto. Versión original en español de
Leonardo Padura. Tusquets Editores.]
. . . . . . .
. . .
I don't have
to think to know the most difficult step would be opening my eyes. If the
morning sun, glinting brightly on the windowpanes, bathing the whole room in
glorious light, struck them and sparked off the vital act of raising my
eyelids, the slippery dough settling in my skull would be set to start a
painful dance at the least movement of my body.
[Havana Blue. Traducción
al inglés (Inglaterra) de Peter Bush. Bitter Lemon Press. Londres]
No hay comentarios:
Publicar un comentario