Sputnik,
mi amor
de
Haruki Murakami
Jesús
Guerra
Al
narrador de esta historia lo conocemos como K, y eso se menciona sólo un par de
veces a lo largo de la novela. Se trata de un joven maestro de primaria,
solitario, al que únicamente le interesa leer novelas, ver de vez en cuando un
partido de futbol por televisión, escuchar música, y su relación con Sumire, de
quien está enamorado. Pero su relación es limitada. Son amigos. Son grandes
amigos, de hecho. Sin embargo, Sumire no siente el menor deseo físico por él.
No lo quiere de «esa manera».
Edición estadounidense |
Sumire,
por su parte, está interesada sólo en leer novelas y, sobre todo, en
escribirlas, pero siempre se queda en el intento. Su mente, joven aún, es
demasiado confusa como para lograr escribir y estructurar una novela completa.
Lee como loca, escribe como loca y también rompe y tira una buena parte de lo
que escribe, material que no le muestra a nadie más que a su amigo.
Sin embargo cambia el mundo de Sumire —y por lo tanto el del narrador— cuando ella conoce a una mujer llamada Myû, casada, 16 años mayor, sofisticada y dueña de su propia empresa de importación de vinos, de quien Sumire se enamora. Myû se da cuenta del potencial de Sumire —aunque en un principio no se percata que lo que Sumire siente por ella es algo más que admiración— y la invita a trabajar para ella.
Edición inglesa |
Aunque
la estructura de la novela es muy poco convencional, y tanto la historia como
los personajes son extraños, son también profundamente humanos. Puedo suponer
que son muy japoneses pero son también universales. Quizá por lo anterior, y
por algunas escenas impactantes y unas reflexiones demoledoras de sus
personajes, y quizá también por el retrato que Murakami logra plasmar de la
soledad, ésta al igual que otras obras del autor, se ha convertido en una novela
de culto.
Lo
que origina el título de la novela es un equívoco que pronto se convierte en
una aterradora metáfora de la soledad. ¡Muy recomendable!
.
. . . . . . . . . . . . . .
Sputnik,
mi amor. Haruki
Murakami. (1ª edición en Andanzas en Tusquets España, septiembre de 2002. 1ª
edición en Andanzas en Tusquets México, enero de 2006. 1ª edición en Maxi en
Tusquets España, marzo de 2008. 1ª edición en Maxi en Tusquets México, julio de
2009.) Traducción: Lourdes Porta y Junichi Matsuura. 244 págs.
.
. . . . . . . . . . . . . .
Sobre
el autor
Haruki
Murakami nació en Kioto pero vivió la mayor parte de su juventud en Kōbe.
Estudió literatura y teatro griegos. En 1986, gracias al éxito de su novela
Norwegian Wood, se fue a vivir a Europa y los Estados Unidos durante unos años;
regresó a Japón en 1995. Ha traducido al japonés a varios escritores
estadounidenses importantes, como Raymond Carver, F. Scott Fitzgerald y John
Irving, cuya influencia reconoce. Está considerado como el autor japonés vivo
más importante, tanto dentro como fuera del Japón.
Entre
sus obras se encuentran las siguientes:
·
1982 La
caza del carnero salvaje (1992, Anagrama)
·
1985 El fin
del mundo y un despiadado país de las maravillas (2009, Tusquets)
·
1987 Tokio
blues (Norwegian Wood) (2005, Tusquets)
·
1992 Al sur
de la frontera, al oeste del sol (2003, Tusquets)
·
1995 Crónica
del pájaro que da cuerda al mundo (2001, Tusquets)
·
1999 Sputnik,
mi amor (2002, Tusquets)
·
2002 Kafka
en la orilla (2006, Tusquets)
·
2004 After
Dark (novela) (2009, Tusquets)
·
2009 1Q84
(2011, Tusquets)
No hay comentarios:
Publicar un comentario