El americano impasible
de Graham Greene
Jesús Guerra
El escritor inglés Graham
Greene (2 de octubre de 1904-3 de abril de 1991) fue uno de los grandes novelistas
no sólo de su generación y de su país, sino del mundo en el siglo XX. Fue muy
leído y alabado tanto por los lectores como por la crítica, y muchas de sus
obras fueron adaptadas al cine, algunas más de una vez (en el sitio IMDb.com se
mencionan más de 90 filmes, entre cortos, películas y películas para TV, con
producciones de diversos países, basadas en las novelas y cuentos de este
autor). Obviamente ahora su obra es menos leída por el hecho de que Greene
cumple en 2025, 34 años de haber fallecido, y sus libros ya no son novedades ni
se encuentran en las listas de bestsellers. Sin embargo, la verdad es
que hay que seguir leyendo su obra.
.png) |
Edición en inglés por el centenario del nacimiento del autor. |
Como ejemplo, les recomiendo
El americano impasible (hay que aclarar que con este título se hicieron
muchas ediciones de diversas editoriales en nuestro idioma de la novela cuyo
título original es The Quiet American; sin embargo, en las ediciones más
recientes, con traducciones nuevas, se ha adoptado el título El americano
tranquilo. Debo decir que, aunque me gusta y estoy acostumbrado al primer
título en español, el segundo es más fiel al original. Apunto que la edición
que yo leí es la de RBA, de los años 90, con la traducción original, aunque
corregida, del argentino J. R. Wilcock).
.png) |
Edición en francés. |
La historia se ubica en
Saigón a inicios de los años 50 del siglo XX. El telón de fondo del argumento
es la guerra que se daba entre los comunistas independentistas, el ejército
colonial francés y guerrillas de otras facciones (esta fue la llamada guerra de
Indochina, que Francia perdió y por eso tuvo que abandonar el país, aunque esto
lo dejó dividido en dos partes: Vietnam del Norte [socialista] y Vietnam del
Sur [apoyado por los Estados Unidos], que pelearon en la conocida como guerra
de Vietnam [que el Sur y los estadounidenses perdieron a mediados de los años
70]). Ahí, Thomas Fowler, de “mediana edad”, que es el narrador, es un
periodista inglés que ha sido corresponsal de guerra para su país durante más
de dos años. Fowler está casado en Inglaterra, pero su matrimonio hace años que
no funciona, sin embargo, su esposa es católica y debido a su fe, no se han
divorciado. Pero Fowler vive con su amante, una joven vietnamita de unos 20
años, llamada Fuong (o Phuong, según la edición que lean). Todo comienza a
complicarse cuando Fowler conoce a un joven norteamericano recién llegado,
Alden Pyle, de 32 años, que trabaja oficialmente para una misión de ayuda
económica estadounidense (aunque poco después nos enteramos que en realidad es
un agente encubierto de la CIA). Pero el joven Pyle, tranquilo, muy correcto,
conservador, aparentemente inocentón en las cuestiones del mundo y de la vida,
según la apreciación de Fowler, se enamora de Fuong, y como su amigo Fowler y
su mujer no están casados, a Pyle le parece que no es incorrecto intentar
enamorar a Fuong, con la intención de “salvarla”, pues cuando Fowler regrese a
Inglaterra, como le parece lógico suponer que ocurrirá en algún momento, Fuong
quedaría desprotegida.
Entonces, como telón de
fondo está la guerra (drama histórico); al frente está la historia de este
extraño triángulo amoroso (drama intimista), y como parte de estas dos historias
hay un thriller policiaco, pues en las primeras páginas nos enteramos de que la
policía descubre el cadáver de Pyle. Y Fowler es uno de los sospechosos del
jefe de la policía francesa, Vigot, quien está al tanto de la historia entre
Fowler, Fuong y Pyle. Y es que esta novela empieza casi por el final, y luego
la estructura va mezclando el “presente” (lo que ocurre después de la muerte de
Pyle), y el “pasado reciente” (diversos flash-backs en los que nos enteramos de
cómo Fowler conoció a Fuong, de su vida en esos dos años de convivencia, de su
vida a partir de que conocen a Pyle, y todo esto condimentado con lo que vive
en su trabajo como reportero en un país en guerra.
Graham Greene hace un
trabajo estupendo al lograr que su narrador, el periodista, nos explique con
claridad las fuerzas que se enfrentan en la guerra de Indochina, de tal manera que,
aunque un lector no sepa nada de esta guerra o de este período en el actual
Vietnam, entienda por lo menos cómo están las cosas en el marco de la novela. El
americano impasible, o tranquilo, refleja el punto de vista del autor en
contra de la política exterior estadounidense posterior a la Segunda Guerra
Mundial. Lo interesante es que el drama íntimo, el triángulo amoroso, funciona
como una metáfora de esa política norteamericana.
En el momento en que esta
novela se publicó en los Estados Unidos (1955) fue mal vista pues se entendió
como una obra antinorteamericana. De hecho, la primera adaptación al cine
(1958, escrita y dirigida por Joseph L. Mankiewicz) cambió el argumento y la
convirtió en una película anticomunista y cambió la visión sobre el americano
tranquilo en cuestión. La segunda adaptación, mucho más cercana a nuestros días
(2002, escrita por Christopher Hampton y Robert Schenkkan, dirigida por Phillip
Noyce, y con actuaciones de Michael Caine y Brendan Fraser) aunque tiene
algunos cambios, es muchísimo más fiel a la novela y es bastante buena (esta
versión se puede ver en el canal de Amazon, donde aparece en español con el
título El americano). Por supuesto, aunque hayan visto esta película o
la vayan a ver, mi recomendación es que lean la novela, pues el estilo de
Graham Greene, si nunca lo han leído, los va a sorprender.
La novela me parece
fascinante, muy bien escrita, con personajes y situaciones de verdad
interesantes, además de las estupendas reflexiones del narrador. Para Fowler la
inocencia es siempre peligrosa y piensa que son terribles las cosas que se
pueden hacer con las mejores intenciones. Y permítanme señalar, además, que el
capítulo 1 de la Segunda Parte es verdaderamente antológico. El estilo de
Greene es claro y muy cinematográfico, y tanto el estilo como la estructura de
la novela son una delicia.
Graham Greene publicó un
libro de poemas, obras de no ficción, varios libros autobiográficos, varios
libros de cuentos, algunos libros para niños y alrededor de 30 novelas. Las
novelas son las que enlisto a continuación (aunque tal vez falten algunas),
pues seguramente reconocerán alguna (la lista la tomé de Wikipedia, pero le
hice modificaciones pues las listas de los sitios en inglés y en español no
coinciden en algunos puntos):
* El otro hombre [o Historia
de una cobardía] (The Man Within, 1929)
* The Name of Action
(luego repudiada; nunca se volvió a publicar, 1930)
* Rumour at Nightfall
(luego repudiada; nunca se volvió a publicar, 1932)
* El tren de Estambul
[u Orient Express] (Stamboul Train u Orient Express, 1932)
* Campo de Batalla (It's
a Battlefield, 1934)
* Inglaterra y yo [o Inglaterra
me ha hecho así] (England Made Me o The Shipwrecked, 1935)
* Una pistola en venta
(A Gun for Sale, 1936)
* Viaje sin mapas (Journey Without Maps, 1936)
* Brighton rock (Brighton Rock, 1938).
* El agente confidencial
(The Confidential Agent, 1939) [Adaptación al cine por Herman Shumlin,
1945]
* El poder y la gloria (The Power and the Glory, o The
Labyrinthine Ways, 1940) [En el cine, por John Ford (El fugitivo),
1947]
* El ministerio del miedo
(The Ministry of Fear, 1943) [En el cine, por F. Lang, 1944]
* El revés de la trama (The Heart of the Matter, 1948).
* El tercer hombre (The
Third Man, 1950) (En el cine, por Carol Reed, 1949]
* El fin de la aventura
(The End of the Affair, 1951) [En el cine, por Neil Jordan, 1999]
* El americano impasible
[o El americano tranquilo] (The quiet american, 1955) [En el
cine, primero por Joseph L. Mankiewicz, 1958, y después por Phillip Noyce,
2002]
* El perdedor gana (Loser
Takes All, 1955)
* Nuestro hombre en La
Habana (Our Man in Havana, 1958) [En el cine, por Carol Reed, 1959]
* Un caso acabado (A
Burn-Out Case, 1961)
* Los comediantes (The
Comedians, 1967)
* Viajes con mi tía (Travels
with My Aunt, 1969) [En el cine, por George Cukor, 1972]
* El Cónsul Honorario
(The Honorary Consul, 1973) [En el cine, por John Mackenzie, 1983]
* El factor humano (The
Human Factor, 1978) [En el cine, por Otto Preminger, 1979]
* El Dr. Fischer de Ginebra (Doctor Fischer of Geneva,
1980)
* Monseñor Quijote (Monsignor
Quixote, 1982)
* El décimo hombre (The
Tenth Man, 1985)
* El capitán y el enemigo
(The Captain and the Enemy, 1988)
* En tierra de nadie
(No man's Land, 1993)
Háganse un favor: lean a
Graham Greene.
. . . . . . . . . . . . . .
.
El americano impasible.
Graham Greene. Traducción de J. R. Wilcock. RBA Editores. Barcelona, 1992. 252
págs. (Por supuesto, es probable que la edición que consigan sea alguna otra de
las muchas que existen. Algunas de las recientes son la de Debolsillo o la
edición crítica de Cátedra, ambas como El americano tranquilo. Y
obviamente también hay ediciones digitales.)